English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Inglês / Rein

Rein tradutor Inglês

479 parallel translation
El caballero empero vio dos ojos relucientes, que le hicieron olvidar, confundido, deslumbrado, barajar el corcel y a poco ofrece a la bella una caida involuntaria, asi que erais vos?
The rider looked into two sparkling eyes and, confused by them, he forgot to rein in the horse and nearly made an unwilling bow to the beauty, so that was you?
Perdió las riendas
He done lost his rein
Que la banda toque la canción "Die Wacht am Rhein"! ( La guardia del Rin )
Band play the song "Die Wacht am Rein"!
Mire, si no le importa, debo...
- Sie duerfen hier nicht rein. - If you don't mind, I must... - Was?
Me hizo partícipe de su amistad, a la que accedí... y sin embargo, cierto sentimiento de desconfianza un instinto secreto, me aconsejaba prudencia.
I appreciated the friendship he showed me, for he wasn't generally lavish in that regard. But my instincts warned me not to give free rein to the feelings he aroused in me.
¡ Tienen carta blanca, atrápenle!
I give you free rein, only get him.
¿ Por qué no le pones riendas a tu desbocada imaginación?
Why don't you put a rein to your nimble imagination, girl?
¿ Como puede reinar un rey si no gobierna su propio hogar?
How can a king who cannot rein in his family reign his country?
Por lo tanto, no vacilo en comer.
So, I give my appetite free rein.
Como ya saben todos, siempre he insistido... en que los niños tengan rienda libre para expresar sus dones.
As you all know, I have always been particularly insistent... that those children so inclined... be given free rein to express their talents.
¿ Y darte rienda suelta con todos esos hombres?
And let you have a free rein with all those men?
¡ La defensa es libre, es una de las glorias de la Justicia francesa!
The defence has free rein, Sir! One of the glories of French justice!
Hablo de riendas flojas, Lewis, muchacho.
But a light rein, Lewis, my boy.
Es decir, dejemos de fingir, demos rienda suelta a las emociones, ¿ sí?
I mean, let's cease this useless sham. Let's allow our emotions full rein, shall we?
Prefiero darle rienda suelta.
I prefer to give it free rein.
Rein muss Es sein.
Rein muss Es sein.
Tu cuarto es un establo.
I've given you too much rein, and have ignored your bad attitude.
Querrá conseguirlo. Ahora que lo ha probado querrá llegar hasta el final.
He can try to rein himself in, now that he's had a taste of it, he'll go straight to the end.
No creo que esté en disposición de hacer ningún juicio.
I scarcely think you'rein a position to pass judgement.
Demasiada rienda
- That's too much rein.
- ¡ Harby! - ¿ Sí? ¡ Cuelga otra hilera!
- Harbin, hang up another rein.
Está escrito que cierta vez, hace mucho tiempo... durante el reinado dorado de Bagdad, una franja de desierto... provocaba la discordia entre Bagdad y Basora.
It is written that once, long ago... during Baghdad's golden rein, a strip of desert... lay in dispute between Baghdad and Basra.
Bien, kommen Sie rein, doctor.
Good, kommen Sie rein, Doctor.
En eso le doy carta blanca.
I give you free rein to choose.
La otra razón que me alegra de que te asocies conmigo Stephen, es porque yo ya estoy viejo y necesito una mano firme para que lleve el negocio, para la seguridad de Elizabeth, es lo único que tengo.
You know, there's another reason why I'm glad you've decided to go in with me. I'm not as young as I was, and I want someone to have a firm rein on the business - for Elizabeth's sake.
Cuando murió la madre de Dave, pensé que necesitaba mano dura.
When Dave's ma died, I figured the boy needed a tight rein.
- Pero no conviene darle muchas libertades.
But your kind should be held in rein. You're right, of course.
Desarrollamos la personalidad de los niños, damos rienda suelta a sus sentimientos y deseos, pues personalidad y genio van a la par.
A progressive school strives to develop a child's individuality, to give him full rein to express his feelings and desires on the theory that individuality and genius are cognate.
La Iglesia hila muy delgado, hija mía, cuando se trata de elegir ministros del altar.
The Church keeps a tight rein, my girl, when it comes to choosing ministers of the altar.
No soy un novillo amarrado a un palo.
I'm not a bull on a rein.
- Muy bien, llévelo a comisaría sin pérdida de tiempo.
- Good. Follow up without me. You have free rein.
Mantener una estrecha vigilancia
Keep a tighter rein on her.
Mantén las riendas de la orquesta con fuerza, o se dispersará.
Keep a stronger rein on the orchestra, or it will run away
# Su noble jinete le quitó la rienda, # le quitó la silla y se fue a puro pelo. # Cruzó como rayo tierras nayaritas # entre cerros verdes y lo azul del cielo.
¤ His noble rider took off the rein,... ¤ he took off the saddle and went bareback,... ¤ crossed like a flash lands of Nayarit
Tu rienda es corta, la pierna izquierda.
Your rein is too short, the left leg.
¡ Mantén el control!
Rein!
Que vuestras amistades sean amistades públicas y que sean amistades del alma.
Your sensibility held firmly in rein, that your friendships should be public, and friendships of the soul.
- ¿ Quién le ha puesto la brida al cuello?
- Who put you on such a tight rein?
Como sabes, Max, CONTROL lleva un estricta vigilancia de los amigos y familiares de todos nuestros agentes.
AS YOU KNOW, MAX, CONTROL KEEPS A TIGHT SECURITY REIN ON THE FRIENDS AND RELATIVES OF ALL OUR AGENTS.
Mantén la riendo firme con sus hábitos.
Keep a tight rein on his habits.
¿ Qué debo hacer, mantenerlos a raya 24 horas al día?
What am I supposed to do, keep a rein on you 24 hours a day?
Ni nuestro gran señor podía tener el control bajo el paupérrimo mandato de Mizoguchi.
Even our lord couldn't rein in Mizoguchi's misrule.
La Sra. Rein Holtz, camino a su casa en Queens detuvo su coche en pleno tráfico, para telefonear a su marido y avisarle que apagara el horno.
Mrs. Rein Holtz, on his way home to Queens - - Got out to call her man and ask him to turn off the oven.
Y su perenne acechanza realmente injustificada le hace prostestar por nada hasta que ya exasperado se levanta y desquiciado da paso a su salvajada.
and since he's lying in wait though totally unjustified he protests all the while and becomes exasperated He stands up and, almost crazy, gives rein to his bad temper. "
- El procedimiento habitual... - Frene un momento.
Our usual procedure is this- - Just rein up a minute, Mr. Giles.
¿ Responde bien?
Good rein on him?
Como ninguno del condado.
Best damn rein in the county.
Es una historia de locos y hacen mal en hacerle caso.
Yours is a madman's story, and they're wrong in giving you free rein.
¡ Coge las riendas!
Take that rein.
Tendrá que llevar las riendas más firmes porque registré que recién iba a casi 90.
You're gonna have to take a tighter rein'cause I did clock you doing almost 90 a ways back there.
Sera mejor que des rienda suelta a tu temperamento en el baile
You'd better give rein to your temperament on the dance-floor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]