Translate.vc / Espanhol → Inglês / Restraint
Restraint tradutor Inglês
932 parallel translation
Bueno, nuestra sra. Vanroh parece que ha dejado de lado un poco de su discreción.
Well, our good Frau Vanroh seems to have given up her restraint a little.
Admiro su corrección. Buenas noches, Conde.
I was just admiring your restraint.
La represión a la que nos sometemos... puede volvernos locos.
The restraint that we impose upon ourselves can drive us mad.
Mira, he decidido dejar a un lado las restricciones.
Look, I've decided to throw all restraint aside.
Si ya acabaron con la vulgar demostración de falta de compostura... daremos inicio a la clase.
If you young ladies have finished with you vulgar display of lack of restraint... we will begin our lessons.
Pero si nos da algún problema aquí tendré que arrestarlo.
But if you give us any trouble here I'll have to put you under restraint.
Reclutó operadores en un monopolio que limitó la competencia.
He signed up a bunch of oil operators and formed a monopoly in restraint of trade.
- Sin problemas.
- with no restraint.
I protest against this illegal restraint!
I protest against this illegal restraint!
Un buen gobernador debe ser moderado.
Being governor is going to require some restraint.
Internarla en observación y aislamiento o hacer anular su matrimonio.
Either have her put away for observation and restraint... or have your marriage annulled.
Había planeado ponerla bajo control pero el diagnóstico favorable del Dr. Dozous lo hizo imposible.
Well, I had planned to put her under restraint... but of course Dr. Dozous's favorable diagnosis made that impossible.
... durante dos años, este Gobierno ha realizado los mayores esfuerzos para permanecer neutral en este conflicto. Pero ustedes y sus jefes militares están aparentemente decididos a negarnos ese derecho.
For more than two years, this government has exercised every restraint in its efforts to remain neutral in this conflict, but you and your military masters apparently are determined to deny us that right.
Su incomodidad, su reserva, su desasosiego.
The awkwardness, the restraint, the uneasiness.
Pero hasta las bestias son razonables en su maldad.
Even an untrained beast has got more restraint.
Ha perdido el control.
He's lost all restraint.
Necesitas más moderación.
You need more restraint.
Entiendo por esa exhibición de dama controlada...
I presume from this display of ladylike restraint...
Bajo arresto, le llaman.
"Under restraint" they call it.
Judy, si te prometo ser comedido y hablar sólo del tiempo,
Judy.. if I promise to be the soul of restraint and talk only about the weather. Will you have dinner with me tonight?
Si sigues así, tendremos que inmovilizarte.
If you give us any more trouble, you'll be put under restraint. Is that clear? Yeah, Doc.
Todo lo que he tenido me ha sido concedido... libremente, sin coerción.
All that I have ever had has been given to me. Freely, without restraint.
¡ Si hace falta, bajo restricción!
If necessary, put under restraint!
O no cumplen con sus deberes y vierten nuestros tesoros en regazos extraños, o les entran unos celos sin sentido,... y nos tienen encerradas, o nos pegan.
Say that they slack their duties and pour our treasures into foreign laps, or else break out in peevish jealousies, throwing restraint upon us, or say they strike us.
Y ahora Sr. Pickwick, tenemos un problema que... no le hemos revelado hasta este momento por... tener gran circunspección, ¿ no es así Snodgrass?
And now Mr. Pickwick, we have a problem that we have only withheld from you until this moment by dent of extreme restraint, ay, Snodgrass?
Oh, gran circunspección.
Oh, extreme restraint.
Desiree debes aprender a refrenarte un poco.
Desiree you must learn a little restraint.
Hasta que es demasiado tarde para contenerme
Till it's too late for restraint
Su calma ha sido admirable, capitán.
Your restraint was admirable, captain.
Como puede ver, no nos retienen.
As you can see, we're under no restraint whatsoever.
¿ Razón, disciplina, control?
Reason, discipline, restraint?
Ha sido puesto bajo arresto.
He's been put in restraint.
Guardad la compostura.
Restraint, restraint.
Actuar con cautela.
Practice restraint.
Lo sé, eres impaciente.
I know. You have no restraint.
Jeanne, en un instante, sintió morir su vergüenza y su pudor.
In an instant, Jeanne felt all shame and restraint fall away.
Por el momento, el consejo general... Recomienda a la patronal... que ejerzan la moderación y eviten las provocaciones.
For the time being, the general council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation.
Pongan a este hombre bajo arresto.
Place that man under restraint.
Estos hombres son forajidos. Tahití vio la necesidad... de tomar todas las medidas de seguridad posibles.
These men are desperadoes Tahiti found necessary to keep under all possible restraint.
"A quien tenga una conducta tal que pueda generar sospechas, "... le serán aplicadas las normas políticas en primer grado.
Anyone behaving suspiciously will be subject to political restraint of the first degree.
"Y quien sea sancionado por esta norma, "... no podrá dar un sólo paso, fuera de los límites de su ciudad... "... o de su provincia natal.
Anyone liable to such restraint may not leave the limits of the city or his native province.
Esa represión forzosa, les exaltó... y no se separaban, no se engañaban...
This restraint left them elated. They were always together. They never cheated.
Respirad con cuidado.
We must breathe with restraint.
- Aún no, Drago, pero me contuve.
- Not yet, Drago, but it took restraint.
Téngale bajo vigilancia hasta nueva orden.
Keep him under restraint until further orders.
"Los Cheyennes deben permanecer bajo custodia..." "... y luego ser devueltos al sur cuando llegue el batallón de escolta ".
Cheyennes are to be kept under restraint and then returned south as soon as escort troop has arrived. "
Capitán, con el fuerte basta.
Captain, the fort area is restraint enough.
Creo que debemos dosificar, Tegana.
I think we should exercise some restraint, Tegana.
Os hará divorciar. Intentará perjudicaros haciendo uso de su poder y de la ley.
He will divorce you or put upon you what restraint and grievance that law with all his might to enforce it on, will give him cable.
Mira, he decidido dejar a un lado las restricciones.
Look, I've decided to throw all restraint aside. Don't bother me anymore.
Vean cómo actúa esta "dama" ( en una esquina de la imagen ) con el bolso.
And this is what you call famous British self-restraint?