Translate.vc / Espanhol → Inglês / Segûn
Segûn tradutor Inglês
30,845 parallel translation
Mis primeras redes neuronales fueron construidas según los parámetros del sistema que creó en el MIT.
My first neural networks were built on the value assignments systems that you created at MIT.
Tenemos a un jurado indeciso, según tus datos.
We have a hung jury, according to your data.
Según tenemos entendido, su seguridad no está en peligro.
To the best of our knowledge, your safety is not in jeopardy.
Calibre 338, según la bala.
.338 based on the slug.
Según ella, los rusos preparan algo grande.
According to her, the Russians are getting ready to stage something big.
Les iremos informando según recibamos las noticias.
We will bring you more details as we receive them.
Según Shaun, aquí pasó un tiempo un testigo.
They housed a witness here for a while, Shaun said.
Según la última llamada interceptada por Centra Spike, ella se encuentra por esta zona.
According to Centra Spike, the last known intercept places her somewhere in this vicinity.
Según parece, su círculo se ha reducido a un puñado de sicarios leales.
Intel suggests that his inner circle has been reduced to a few loyal sicarios.
Los Pepes habían desplazado a Pablo del narcotráfico y dejado vacante el cargo de rey de la cocaína en Medellín, o de reina, según a quién le preguntaran.
Los Pepes had knocked Pablo out of the narco business and that had created a vacancy for a new cocaine king of Medellín. Or, depending on who you asked, maybe a queen.
Según los titulares de los periódicos de hoy es el final del camino para el presentador Jeremy Clarkson... Dicen que con un gran remordimiento se ha tomado la decisión de no renovarle.
According to today's newspaper headlines, it seems that it's the end of the road for motoring presenter Jeremy Clarkson and said that it's with deep regret the decision had been taken not to renew him.
En el M2, te dan un pequeño interruptor aquí abajo, que no hace absolutamente nada según puedo ver. Y eso es todo.
In the M2, you get a little rocker switch down here which does nothing at all as far as I can see, and that's it.
ESTO ES UN HECHO : SEGÚN WIKIPEDIA, EL SER HUMANO PROMEDIO COMPARTE
_
Bueno... según tu abuelo, sería un invierno frío, largo y cortante.
Well... according to your grandfather, I would be a cold, long, bitter winter.
- No según Shepherd.
- Not according to Shepherd.
Pero... Según las secciones tres, cuatro y cinco de los estatutos no académicos, mantendremos su expulsión y no borraremos el incidente de la transcripción oficial.
But... under sections 3, 4, 5 of the non-academic bylaws, we stand by your expulsion and we will not expunge the incident from your official transcript.
Según su tradición, cuando una joven se casa el primer regalo que recibe de su madre es semillas de chile.
Under their own tradition, when a young girl gets married... the first gift from her mother is chili seeds.
Dentro de la cocina india, hay 30 o 36 cocinas propias totalmente distintas según su lugar geográfico.
When you look at India, our cuisine has 30 to 36 cuisines itself, completely different to the geography.
Pero según el delator más famoso del mundo el gobierno ya puede hacerlo. El FBI alegó que Apple tiene la tecnología exclusiva de desbloquear el teléfono. Con todo respeto, son patrañas.
But according to the most famous whistleblower in the world, the government already had this capability... and as it turned out,
Según mi opinión si vamos a proteger al pueblo de EUA debemos fijar esas protecciones en la ley.
Mm. My view is that if you're going to protect the American people, you've gotta embed those protections into law.
Por toda su belleza, según los estándares de Europa occidental, parece pre renacentista.
'For all its beauty,'by Western European standards, it looks pre-Renaissance.
Según la leyenda, este es casi seguro el lugar exacto donde Pedro el Grande desmontó y declaró "Aquí habrá una ciudad."
Legend has it that this is pretty much the exact spot where Peter the Great got off his horse and declared, "Here will be a city."
Según el director, parezco un monumento en ruinas.
I have a terrible feeling he's trying to be kind to me.
Según las estadísticas disponibles,
Morton : Right now, at least according to what statistics are available,
Todas estas características... harían más útiles estas armas según los comandantes.
Taken together, those traits could make these weapons more usable in the minds of American commanders.
Vamos a disparar a ese cabrón según le veamos.
We're shooting this bastard on sight.
Según la forense, hace más de 24 horas.
The forensic expert says she died over 24 hours ago.
Evangelio según San Mateo... capítulo 25, versículo 31.
The Gospel according to Matthew, chapter 25, verse 31.
Según el padre, ningún antecedente médico ni alergia.
The father says he has no medical history, no allergies...
"Según nuestras fuentes, una tercera víctima... habría sido hallada viva ayer... junto a la carretera de Durbuy, en el bosque de Houbaye."
Sources say that a third victim was found alive yesterday in Houbaye forest.
Según el hermano Guillaume... debió de ser un cortocircuito.
Brother Guillaume thinks it was a short circuit.
Según nuestros archivos, tu comida favorita era la huelga de hambre que pasaste para protestar por el tráfico de sexo en Bolivia.
According to our files, your favorite meal was the hunger strike you went on to protest Bolivian sex trafficking.
Según el hombre de la barbería de Harlem,
From the point of view of the man in the Harlem barbershop,
¿ Por qué tiene que ser un punto muerto según sus normas?
Why does it have to be a stand-off on your terms?
Vale, chicos, hagamos esto según las normas.
All right, team, let's do this by the numbers.
Ese oleoducto seguirá adelante según lo previsto.
That pipeline will move ahead on schedule.
Bueno, eso no salió según el plan.
Well, that didn't go as planned.
Según mis cálculos, encontrarán al rey Julien justo aquí.
Bingo! According to my calculations, you will find King Julien right here!
Según esto, Brodney nació antes que el rey.
According to this, Brodney was born before the king.
Si Brodney es mayor, según la ley, él pasa a ser el rey.
If Brodney is older, according to law, he's now the king.
Según el reglamento, toda nación soberana puede participar.
According to the bylaws, any sovereign nation is permitted to participate in the Games.
Pero, según las reglas, el lanzador debe soltar la jabalina o el lanzamiento queda descalificado, y como Hans no soltó la jabalina, Sabio gana esta actividad.
But according to the rules, the thrower must fully release the spear or the throw is disqualified and since, technically... [whistles]... Hans did not release the spear, Sage is the winner of the event.
Jugaré según las reglas y ganaré sin hacer trampa.
No. I'm gonna play by the rules, and win fair and square.
Según las reglas, Clover puede abandonar.
[babbling] It's perfectly within the rules for Clover to forfeit.
Furia y veneno, según el texto que tenemos.
Fury and venom, according to the text we have.
Según el mito, los skinwalkers fueron encerrados dentro de la Tierra, y sólo un gran terremoto podría liberarlos en el tiempo final.
According to the myth, the skinwalkers were locked within the Earth, and only a great earthquake could set them free at the end time.
Oh, espero que no sea una fiesta de la Costa Oeste porque según el hombre de la radio, la fiesta de la Costa Oeste no para.
Oh, I hope it's not a West Coast party,'cause according to the man on the radio, a West Coast party don't stop.
Bueno, según estos geniales mapas estelares del DOE...
Well, according to these very cool DEO star charts...
De hecho, según mis cálculos, que debería haber muerto hace 90 días.
In fact, by my calculations, you should have been dead 90 days ago.
Lo que hizo tu amigo es terrorismo interno según la legislación.
What your friend did was domestic terrorism in the eyes of the law.
Según él manteníais relaciones sexuales.
According to him, you guys had a sexual relationship.