Translate.vc / Espanhol → Inglês / Series
Series tradutor Inglês
9,358 parallel translation
Así que antes de que lleve su caso a los hechos por los cuales se ha auto-acusado, le voy a hacer una serie de preguntas.
So before I'm gonna open up your case into the facts of which you have accused yourself, I'm gonna ask you a series of questions.
Como hombre negro en la Norteamérica Corporativa... mis días están bastante llenos... de una serie de incómodos apretones de mano.
As a black man in corporate America, my days are pretty much filled with a series of awkward handshakes.
- Circuito R-L Series Puedo ir todo el día, amigo
- Series R-L circuit. I can go all day, pal.
[cristales rotos]... Por una serie de ataques devastadores
[glass shattering]... By a series of devastating attacks.
Después será cuidadosamente sellada en uno de estos, etiquetado... y enviado al laboratorio donde se realizarán una serie de procesos... que al final produce un código de barras... similar a las que ven en los supermercados.
It's then carefully sealed into one of these, labelled and sent to the laboratory where it undergoes a series of processes that, in the end, produces a barcode - just like you see in the supermarket.
Hemos estado rodando la serie web Los Cazafantasmas cerca de un año.
We've been doing the Ghost Seekers web series about a year now.
Mis padres nos traían a Melissa y a mí a la serie de conciertos de verano.
My parents would take Melissa and me to this summer concert series.
Una serie de circunstancias condujeron a algo realmente horrible.
A series of circumstances led to something truly awful.
Ayer grabé una escena desnuda para la serie de HBO.
I shot a nude scene for my HBO series yesterday.
Tendrán que someterse a una serie de pruebas.
You will need to undergo a series of tests.
Tu acción... el ácido... desencadenó una serie de eventos que me trajeron a aquí, ahora, sin marido, sin madre, sin casa, sin dinero...
Your action- - that acid- - it set off A series of events that have left me here, now, With no husband, no mother,
Luego de unos desafortunado eventos, nos encontramos sin la posesión de ningún boleto.
After a series of unfortunate events, we find ourselves not in possession of any tickets.
Desde hace 20 años, Central City ha sido azotado por una serie de ataques terroristas.
20 years ago, central city was hit by a series Of terrorist attacks.
Lo único que tenemos es una aburrida mini serie cada 400 años.
All we get is a boring mini-series every 400 years.
Recuerdo una serie... de transacciones, donaciones... a unos conservadores de la naturaleza.
I remember a series of transactions, donations to a nature conservancy. I thought it was a front, but...
El, uh, la mítica tierra en la rueda de la serie Tiempo, escrita por...
The, uh, the mythical land in the Wheel of Time series, written by...
Le encanta ver sus series en TV.
She loves her programs, you know?
Esta serie oscura y atrevida, con su estilo cinemático y su trama impredecible, ha tocado el punto sensible de los televidentes.
( narrator ) : This dark and edgy series, with its cinematic style and unpredictable plotlines, has struck a chord with viewers.
Muchas películas o series de TV intentan que el hackeo se vea como magia y no lo explican.
- Too many movies or TV shows try to make hacking just magic, and they don't explain it.
Una serie de transferencias bancarias anónimas originadas en Dubai y que pasan por una compañía fantasma en Comoros.
A series of anonymous wire transfers originating in Dubai and passing through a front company in the Comoros.
Por favor, tuviste el puesto 18 en la Serie Mundial de Póquer, de como 6000.
Please, you came in 18th at the World Series of Poker out of, like, 6,000.
Creo que me he puesto al día en todas las series que se han hecho.
I think I'm caught up on every TV show ever made.
No quiero sonar como un acechador, pero lo sigo desde su serie sobre la conspiración del Y2K.
Don't mean to be all stalkery, but I've been a big fan of yours since your Y2K conspiracy series.
Esta muerte es idéntica a una serie de asesinatos de 1781.
This death is identical to a series of murders from 1781.
Pero hubo retiros del cajero automático que empezaron en verano... y acabaron antes de la muerte del entrenador... sacaron más de 8000 dólares.
But I did find a series of ATM withdrawals, starting over the summer and ending just before the coach was killed, that amounted to over $ 8,000.
El tiempo fue diseñado para movernos en una dirección... siempre hacia delante, permitiendo a que nuestras vidas sean una serie de posibilidades, unidas una tras otra.
Time was designed to move in one direction... ever forward, allowing our lives to be a series of choices, threaded one after another.
Lolly, soy yo, esta es otro en la serie de mis mensajes diarios.
Lolly, it's me, yet another in a series of daily messages.
Según mi padre, ella tomó una serie de malas decisiones cuando tenía veinte años.
According to my dad, she made a series of poor decisions in her 20s.
La gente ve series juntos todo el tiempo, tío.
People watch shows together all the time, man.
Te das cuenta de que esto significa que no podemos grabar nuestras series, ¿ sí?
Um, you do realize this means we can't record our shows, right?
El cual no ha ganado una serie desde 1948.
Which hasn't won a series since 1948.
Saqué una serie de fragmentos de metal... como de la cubierta.
Now, I've pulled a series of small metal shards, likely from the casing.
Así que me estás contando que en toda la historia, hay una persona negra, y es a ella a la que matan.
So you're telling me that out of the whole series, there's one black person, and she's the one who's killed off.
Sus soldados han sido objetivo de una serie de ataques terroristas en Ma'an.
Your soldiers have been targeted by a series of terrorist attacks in Ma'an.
Vaya. Tiene una serie D original.
You have an original D-series.
Puede hacer diez veces más de lo que puede hacer una serie D.
Can do ten times what a D-series can do.
Volveré pronto, y si su serie D original falla el chequeo, tendrá uno de esos, le guste o no.
I will be back soon, and if your D-series fails the check, you get one of these whether you like it or not.
Era, um... una serie de poleas y engranajes...
It was, um... a series of pulleys and gears...
Miro toneladas de series.
Watch a ton of documentaries.
Ya sabe, estoy ahí sentado recuperándome de mi herida de bala... viendo todas esas series forenses de casos sin resolver de la televisión... y entonces oigo que la mierda empieza a salpicar el ventilador... gracias a ese amante suyo, Markham, en Harlan... y... me despertó la curiosidad.
Oh, you know, I'm sitting there, recuperating from gunshot, watching all that "forensic files" unsolved mystery bullshit on TV, and then I hear about the shit hitting the fan with your boy toy, Markham, down in Harlan, and... got my curiosity up.
Bueno, el laboratorio de Nolan acabó con una serie de asesinatos del cartel mexicano en la frontera, pero no ha recibido ninguna amenaza últimamente.
Well, Nolan's lab just cracked a series of Mexican cartel murders along the border, but he hasn't received any threats lately.
Es una serie ficticia basada en la imaginación de la artista.
Uh, it's a fictional series based on the artist's imagination, um...
Y cuando esté establecido, así como tú inspirante a Nikki Heat... seré la inspiración para nuevas novelas de investigadores. Seré mi propia musa.
And once I do become established, much like my Nikki Heat novels were inspired by you, my new series of PI novels will be inspired by me.
Es fanática de las series de Anahita, "Santos Desesperados"...
She's a huge fan of Anahita's show, Santos Desesperados. Desperate Saints.
una serie de preguntas relativas a los franceses y sus expectativas militares.
a series of questions concerning the French and their military expectations.
Quiero hacer una serie completa como si fueran capítulos en un libro.
Want to do a whole series, like, chapters in a book.
Como una serie de pequeñas comidas todo el día, para que mi metabolismo- -
I eat a series of small meals all day, so that my metabolism...
Y luego subí para una serie.
And then he went up for a series.
Y es una gran serie de la "Welcome Back, Kotter".
And it's a big series- - "welcome back, kotter."
Tal vez... si diseñamos un sistema de poleas y palancas para no tener contacto físico con el aparato.
Perhaps... We devise a series of pulleys and levers so we do not make physical contact with the device.
JUNIO
The series "Occupied". Third Series - June