Translate.vc / Espanhol → Inglês / Sería
Sería tradutor Inglês
124,103 parallel translation
Sería la desaparición de Jackie Laverty, señor.
That would be the disappearance of Jackie Laverty, sir.
Si, si es como tú, sería el fin para ella también.
If... if she is like you, it'd be the end for her too.
- Vampiro, sería la palabra exacta.
- Vampires run red for it.
Pero, uno de estos días, sería bueno preparar la cena.
But, um, one of these days, it'd be nice to do dinner.
Sabía que tu casa sería un lugar seguro.
I knew your house would be safe.
No creerlo no sería profesional de mi parte.
Anything else would be unprofessional.
Sería asegurado.
It would be locked down.
La prioridad sería proteger a Himmler y llevarlo a un lugar seguro
Priority would be. To protect himmler and to get him to a secure location.
Pensamos que sería una gran oportunidad para conocerlos.
We thought it might be a wonderful opportunity for a little meet and greet.
A veces me pregunto cómo sería mi vida si me llamara, no sé, Francis Ford Coppola.
I often wonder what my life would be like if my name was, I don't know, Francis Ford Coppola.
Sería bueno que lleguen antes mientras trabajamos, tú sabes, los detalles.
Be nice to get them in early while we have time to, you know, work out the kinks.
Sería un honor formar parte
I would be honored to be a part
Sería un problema menos.
It's one less minefield.
Esto sería mucho más fácil si supiéramos a quién demonios estamos buscando.
This would be so much easier if we knew who the bloody hell we were looking for.
Eso sería un acto irracional de alguien tan cegado por el dolor que cree que se está acercando a la cura... cuando, en realidad, es solo más veneno.
That would be an irrational act of someone so blind with pain they think they're reaching for the cure... when, in fact, it's just more poison.
Yo sería feliz si abriera un hidrante y te mojara todo.
I'd be happy to crack open a hydrant and hose you down.
Solo digo, un poco de anonimato sería bueno ahora mismo.
I'm just saying, a little anonymity can be nice right now.
No sería la primera vez que veo a alguien arrepentirse.
Wouldn't be the first time I saw someone back out.
Porque eso sería...
Because that would be...
Porque eso podría ser... pregunto porque... sería un golpe con gran potencial, ¿ sabes?
'Cause that could be... I'm asking. It's got great score potential, you know?
Sería la mejor fuerza disuasoria.
It would be the best deterrent.
Y la dote sería significativa.
And the dowry would be significant.
Si fuera Ricardo, ¡ sería mi hermano y yo misma os lo diría!
If he were Richard, he would be my brother and I would tell you so myself!
Eso sería una tontería.
That'd be dumb.
Este sería un lugar increíble para pelear.
This would be an awesome place to have a fight.
Eso sería...
That'd be...
Eso sería... ¡ un cóctel!
That'll... a cocktail!
* Siempre sería el primer día de primavera *
♪ Every day would be the first day of spring ♪
Sería una pena que te atragantaras después de los problemas por los que pasé.
Be a shame if you choked to death after all the trouble I went to.
Creería que Sidney, más que nadie sabría que sería mejor no perder el tiempo en fantasías.
Now, I would think, Sydney, more than anybody, would be mindful not to waste time chasing fantasies.
¿ Y qué sería?
So, what?
Una rosa con cualquier otro nombre... sería Rose.
A rose by any other name... would be Rose.
Quiero que sepas que si algo le hubiera pasado a ti o al bebé, eso sería una pérdida trágica para todos nosotros.
Now, I want you to know that if anything ever happened to you, or the baby, that would be a tragic loss for all of us.
... sería un milagro que su barco no se destruyera en la escabrosa entrada de la cueva Sombría.
it would be an outright miracle if your boat were not destroyed at the craggy entrance of Curdled Cave.
Si estuviéramos en el agua, sería lógico alarmarse. Dudo que atacaran un barco.
If we were in the water, we might have reason to fear, but I doubt they'd attack a sailboat.
"Josephine Anwhistle había sido lanzada a las sanguijuelas", porque eso sería incorrecto.
"Josephine Anwhistle had been thrown overboard to the leeches," because that would be incorrect.
No sería un buen hombre de negocios si me desprendiese de ellos.
What kind of a businessman would I be to part with them?
Sería como si mi amada Beatrice me diese la mala noticia cada día y cada noche de mi vida.
It would be as if my darling Beatrice were bringing me bad news every day and every night of my life.
El mejor modo sería preguntarles.
The best way to find out would be to ask them.
Bueno, no podemos hacer eso porque sería una paradoja, así que, ¿ por qué no invocas poderes primarios y nos ayudas?
Well, we can't do that because we'd paradox. So why don't you summon up some Primary powers and help us out?
"Guardianes" sería una mejor descripción.
"Guardians" seems to be a more accurate description.
No sé quién sería si no fuera la niña a quien trató de matar su mamá.
I don't know who I'd be if I wasn't the kid whose mom tried to kill her.
Ya que sabía que no sería rescindir sus deberes a menos que estuviera adecuadamente compensados? por aquí.
Since I knew you wouldn't rescind your duties unless you were adequately compensated for here.
Lo que quiero decir es que estaba seguro si tuviera probado la warfarina, sería provocado una reacción igual a un aneurisma.
What I mean to say is I was certain if I had tried the Warfarin, it would have caused a reaction equal to an aneurysm.
Sería un tipo con suerte si solo pillara eso.
He'd be a lucky fella if that's all he gets.
Bueno, pensé que sería mejor no decírselo.
Well, I thought it best to keep it under my hat.
De hecho, sería hora de que el sheriff intervenga.
In fact, it's probably time for a sheriff's sale.
Pensó que sería bueno para mí aprender liderazgo en su majestuosa rodilla.
He thought it would be good for me to learn leadership at his kingly knee.
¿ Sería diferente si no hubiera vuelto?
Would it be any different if I hadn't returned?
Sería una misión no autorizada.
It would be an unsanctioned mission.
Y toda la línea Valois sería vulnerable.
And the entire Valois line will be vulnerable.