English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Inglês / Threshold

Threshold tradutor Inglês

1,263 parallel translation
Teóricamente sólo es posible abriendo una puerta estable... - entre ambas realidades.
Escape would theoretically depend on establishing a stable threshold between the warp field and the outer environment.
- Describe esa puerta.
Describe this threshold.
Una puerta estable.
Stable threshold.
Han intentado crear una puerta estable.
They've been trying to create a stable threshold.
Están en peligro desde que cruzaron el umbral de la casa.
You were in danger the moment you crawled through the threshold. You were in danger the moment you crawled through the threshold.
Mi pueblo lo llama el Morador en el Umbral.
My people call it : The Dweller on the Threshold.
Morador en el Umbral.
Dweller on the Threshold.
Pero, lo cierto es que no aguanto más esta incertidumbre hasta el límite, esta espera, una espera sin fin.
I can't bear this uncertainty any more. As if I am on a threshold, waiting, endlessly waiting.
De todos los padres, el mío era el único que podía cruzar el umbral de la puerta.
Of all the fathers, mine was the only one who could cross the threshold of the door.
Mi padre tenía la conciencia tranquila porque estaba cruzando el umbral prohibido no para acortar el viaje, sino para preservar el precioso canal de la ruina y salvar Marsella de la sequía.
My father was at peace with his conscience, for he was crossing the forbidden threshold not to shorten a long walk, but to preserve the precious canal from ruin and save Marseilles from drought.
Cuando entre en la casa de Dios brillará intensamente mientras diga mi adiós algo que inmaculado, meteré en un arrullo y me lo llevaré para siempre. Y es... ¿ Qué es?
And tonight, when I at last God behold my salute will sweep his blue threshold with something spotless, a diamond in the ash... which I take in spite of you and that's...
Aquí, en este Umbral se encuentra una ofrenda.
Here on this threshold is placed the given.
Pero estaba en el umbral, quizá, de su cordura, o algo así.
But he'd gone to the threshold, maybe, of his sanity or something.
En la luna de miel, Adele tendría que cargarlo.
By the time Charley went on his honeymoon... we'd have Adele carrying him across the threshold.
Stefan, cruza este umbral por favor y entra.
Stefan, please cross this threshold and enter.
Tu vista es muy mala.
I'll come back tonight and sleep on the threshold.
Pareciera que te casaste con un ogro, pero tú sabes que estoy a las puertas de grandes cosas, y su grandeza no deja espacio para otras cosas en mis pensamientos.
It appears you have married an oaf. But do you know, I'm on the threshold of great things. and the bigness of them, leaves room for little else in my thoughts.
Dijo que tenía el umbral del dolor muy elevado.
She said I had a very high threshold of pain.
Holling tiene el umbral del dolor muy elevado.
Well, Holling has a pretty high pain threshold.
¡ Mis queridos pingüinos, estamos en el umbral de algo grande!
My dear penguins... we stand on a great threshold.
Con el acuerdo alcanzado ayer por los cinco miembros del Consejo de Seguridad, la coalición reunida por los EE. Contra el presidente iraquí Saddam Hussein ha cruzado el umbral más importante al autorizar el uso de la fuerza.
With the agreement yesterday of the five permanent Security Council members, the coalition the US has mustered against Iraqi president Saddam Hussein has crossed a crucial threshold, authorising the use of military force.
Él es el umbral que existe entre lo imposible y yo : entre Dios y yo.
He's a threshold between me and the impossible. Between me and God.
¿ En la noche de apertura del umbral de mi carrera?
On the opening night of the threshold of my career?
¿ Y qué hay del umbral de mi vida?
What about the threshold of my life?
Pero en el momento en que cruzó el umbral para matar a Garland Booker fue más allá de lo que la ley permite para el uso fuerza mortal.
But the minute he crossed his threshold, to kill Garland Booker, he stepped far beyond where the law allows the use of physical deadly force.
Tenía un umbral de dolor muy alto.
He had a very high pain threshold.
Yo preferiría consciente, pero yo no sé como es su umbral placer.
I would prefer conscious, but I don't know what your pleasure threshold is.
En el umbral de un auténtico misterio.
We're on the threshold of a genuine mystery.
Hijos míos, estamos en el umbral de una gran aventura.
My children, we stand on the threshold of a great adventure.
Pensé que querrías que todos tus amigos te vieran cruzar el umbral.
I just thought you'd want all your friends to see you cross the threshold.
- Cuidado con la puerta.
Watch the threshold here, buddy. Little light-headed.
Pocos días antes de su boda y de una vida feliz y llena de éxito, monsieur Rupert Bleibner creyó que estaba condenado.
- On the threshold of marriage and a life that was happy and successful, Monsieur Rupert Bleibner believed that he was doomed.
Pero si estás aquí, si puedes verme se puede decir que ya no eres una colección de circuitos y subprocesadores y has iniciado un maravilloso viaje.
But if you're here, if you can see me you've crossed over the threshold of being a collection of circuits and sub-processors and have started a wonderful journey.
Estamos ante una nueva era.
We are on the threshold of a new era for our people.
El movimiento de la nube está dentro de mi umbral de detección visual.
The motion of the cloud is within my visual-detection threshold.
¿ No querrás que te coja en brazos para pasar el umbral?
Or do I have to carry you over the threshold?
Nell está en el umbral de un viaje peligroso.
Nell is on the threshold of a hazardous journey
Y es por eso que les permití llegar hasta acá. Hasta el Sagrario. El mismísimo Umbral del Infinito.
That's why I let you make it all the way up here to the inner sanctum, the very threshold of infinity.
Yo tengo mi límite para los insultos.
I got a threshold, Jules, for the abuse that I will take.
Es cierto que el alcohol relaja la sangre y el umbral de dolor es mayor pero es difícil beber la cantidad apropiada.
It's true that alcohol can make the body loose and its pain threshold higher, but it's difficult to drink the proper amount.
Algunas personas tienen un umbral muy alto del dolor.
Some people have a very high threshold for pain.
No te preocupes por eso, tengo un umbral muy alto.
Don't worry about it. I have a high threshold.
Creo que Víctor está en el umbral de la adicción.
I believe Victor stands on the threshold of addiction.
Jerry, estás en el umbral de un mágico mundo de deleite sensual que todo hombre ha soñado.
- Jerry, you stand on the threshold to the magical world of sensual delights that most men dare not dream of.
Yo propongo que ataquemos directamente por la entrada.
I say we make a direct attack boldly through the threshold.
Un combate cuerpo a cuerpo en la entrada principal.
Hand-to-hand combat at the main threshold.
Han enterrado una mina justo a la entrada principal.
This shows a mine buried at the main threshold.
Aguanto muy bien el dolor.
I have a high pain threshold.
Damas y caballeros... están a punto de presenciar un milagro.
Ladies and gentlemen... you are standing on the threshold of a miracle.
Siempre quise que me cargaran a través del umbral.
Thank you. I've always wanted to be carried over a threshold. Unh.
Y si tú intentas cruzar el umbral, llamaré al granero y haré que todos los muchachos vengan y te arrojen de culo para afuera!
And if you attempt to walk across this threshold, I'll call down to the barn and I'll have those boys come up here and throw you out on your ass!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]