Translate.vc / Espanhol → Inglês / Traverse
Traverse tradutor Inglês
217 parallel translation
Yo no digo... ¿ Pero cómo quieres atravesar el Fromveur por esta calma chicha...?
" Not saying against.. But how to traverse the Fromveur in this dead calm...
Por otra parte, usted puede cruzar a lo largo y ancho del Congo... y nunca verá a solo un gorila.
Otherwise, you may traverse the entire length and breadth of the Congo and never catch sight of a single gorilla.
¿ Qué mares atraviesas?
What seas do you traverse?
De ahí una ascensión transversal hasta el lado oeste
We'll make a piton traverse to the west end
Llévelo a la izquierda.
Traverse left. Traverse left.
Pero en tales situaciones los hombres japoneses se escabullen.
But in such situations, all Japanese men could do is traverse.
Para llegar hasta allí, cruzará el centro de la ciudad.
To get there, traverse through the city center.
Por más que Pericles recorra reinos y todos los héroes partan... hacia las cuatro esquinas del globo, no dejan de estar prisioneros.
Pericles may traverse kingdoms, the heroes are dispersed, yet they can't escape.
Lejos nuestra patria está.
Bearing gifts we traverse afar
Apresúrate, ve a por dinero.
Traverse. Go, provide thy money.
- En zigzag.
- Traverse pattern.
- Paralelas cruzadas 3 y 4.
- Traverse parallel 3 and 4.
Compruebe la cruzada 3, rejilla 040.
Check traverse 3, grid 040.
"en un humilde viaje sin la carga del duro trabajo"
"This traverse may the poorest take Without oppress of toil"
La barrera que debemos atravesar es energía negativa.
The barrier we must traverse is negative energy.
M-1902, 3 pulgadas, de gran alcance y precisión.
M-1902, 3 inch, pivot traverse, panorama sighting.
Vamos a ir por este borde un poco.
Let's traverse along this ledge a bit.
Un muro de peatones, que es casi imposible de recorrer cámara en mano.
A wall of pedestrians, which is nearly impossible to traverse with a camera in your hands.
No tomaremos la ruta Hinterstoisser.
Okay, we won't take the Hinterstoisser Traverse.
Volveremos atravesando el campo de hielo hasta un lugar sobre el orificio del túnel del ferrocarril.
We traverse back across the ice field to a place approximately above the rail road tunnel window.
El terreno es, eh... fácil de cruzar.
You see, the terrain is easy to traverse.
"Hase de caminar por los espacios del tiempo... al centro de la ocasión."
"You must traverse the paths of time... to reach the point of opportunity."
Y estoy de acuerdo, la flota no podría atravesar el canal a menos que se lo limpie primero.
I agree. The fleet could not traverse it unless it had been cleared first.
La flota no podría atravesar el canal... a menos que fuera despejado primero.
The fleet could not traverse the channel unless it had been cleared first.
Kip lo pensó un momento y contestó con unos 50 renglones de ecuaciones que mostraban que una civilización avanzada podría establecer agujeros, como tubos hacia una cuarta dimensión, para conectar la Tierra con otro lugar sin necesidad de atravesar distancias intermedias.
Kip thought about it for a while and then answered with about 50 lines of equations which showed that a really advanced civilization might establish and hold open wormholes which we might think of as tubes through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse the intervening distance.
Dos observaciones de Tycho eran incompatibles, con una diferencia de 8 minutos de arco. Kepler escribió : " Si pudiera ignorar los 8 minutos adaptaría mi hipótesis.
Kip thought about it for a while and then answered with about 50 lines of equations which showed that a really advanced civilization might establish and hold open wormholes which we might think of as tubes through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse the intervening distance.
Pero el corazón tiene una sabiduría propia y Sam y yo hemos decidido a atravesar la line Faii de nuestra aIoneness.
But the heart has a wisdom of its own and Sam and I have decided to traverse the fall line of our aloneness.
Deberías ver el río que tuve que cruzar esta mañana.
You shoulda seen the river I had to traverse this morning.
Creo que puedo bajar sin peligro.
I believe I can safely traverse the distance.
Artillero, vire 180 grados.
Gunner, traverse right, 180.
Virar a la izquierda, 360 grados.
Stand by to traverse left, 360.
Viren. ¡ Fuego!
Traverse. Fire!
Vira a izquierda en manual.
Manual traverse left.
"Yo esparciré flores por donde tu camines"
"I will spread out flowers on the path you traverse"
Se pasean con la escoria, y escoria es lo que...
Ye traverse with scum and scum is where ye...
Y tengo que hacer lo mío.
And I have to traverse my own landscape.
Bueno, gracias por su gentileza previa, pero... me llevaré a esta niòa para buscar justicia... y atravesaré todo el país si es necesario.
Well, thank you for your previous kindness, but... I am taking this girl off to find justice... and will traverse the whole country if I have to.
El Capitán Sulu estimaba que llevaría cerca de 5 horas atravesar la nebulosa y entrar a espacio klingon.
Captain SuIu estimated it wouId take approximately five hours to traverse the nebula and enter KIingon space.
El brazo tiene que girar 270 grados... usando dos servomotores de 10 amperios.
The arm's got to traverse 270 degrees. Feed and drive mechanisms run on 21 0 amp servos.
Un conductor halló la maleta no reclamada en el de las 3 : 15 de Traverse City.
One of my drivers found the unclaimed suitcase on the 3 : 15 from Traverse City.
Finalmente, atravesarás los lagos de sulfuro de Gorath.
Finally, you will traverse the sulfur lagoons of Gorath.
He hecho cálculos que prueban concluyentemente que las fuerzas gravitatorias generadas por la travesía trans-dimensional provocaría que los ojos del sujeto estallaran.
I've made calculations that prove conclusively that the G-forces generated by trans-dimensional traverse would cause the subject's eyes to explode.
Presenciad ahora... la travesía... de los elegidos.
Witness now the traverse of the welcomers.
Jane,... tienes que saber que ese portal hacia el'otro lado'
Jane, if you knew this traverse to the other side
Nos transportaremos todos juntos al siguiente mundo.
We're all going to traverse to the next world together.
Todos ustedes sons testigos del viaje de los'elegidos'.
We will all now witness the traverse of the welcomers.
Un medio para atravesarla, y sondear sus profundidades y belleza.
A means to traverse it. To plumb its depths, breadth and beauty.
¿ Atraviesa la montaña solo?
do you traverse the mountain all alone?
Es peligroso atravesar la montaña... si uno no la conoce.
It is dangerous to traverse the mountain when one does not know.
No hay ninguna expansión de la mente que no se pueda atravesar... o alguna distancia física a través del universo que pueda bendecir a muchas de esas estrellas, excepto una, la 16ava Rygel...
Oh, there is no expanse of the mind, the will cannot traverse or physically the distance laid across the universe. There's blessings, many in the stars, save one lamented curse, that 16th Rygel, glory me, must travel in reverse.
Se tardaba unos meses en cruzar el Atlántico y llegar al "Nuevo Mundo" las Américas.
It took, then, a few months to traverse the Atlantic Ocean and reach what was called the "New World" the Americas.