Translate.vc / Espanhol → Inglês / Turning
Turning tradutor Inglês
16,392 parallel translation
Se estaba convirtiendo en uno de ellos.
He was turning into one of them.
Pero las preguntas siguen sin respuesta / i sobre sus motivos y sus objetivos finales, cuando y donde estos hombres podrían desempeñar sus planes oscuros, y el significado de un resultado de la prueba reciente de mi maquillaje genético de las personas que vinieron anomalías ADN
But questions remain unanswered about their motives and their final objectives, when and where these men might play out their dark plans, and the significance of a recent test result of my personal genetic makeup turning up DNA anomalies
Estamos reasignando su caso al teniente Andes.
We're turning the case over to Lieutenant Andes.
Cuando me ofrecieron el cargo de abadesa tuve miedo, pero si he llegado hasta aquí, no pienso huir ahora.
When they offered me the position of abbess I was afraid. but I've come this far, and I'm not turning back now.
¿ Para qué pones la calefacción?
Why are you turning up the heat?
Lo mejor que puede hacer por Supergirl es hacer seguir girando el mundo mientras ella vuelve para defenderlo.
The best thing you can do for Supergirl is keep the world turning until she gets back to defend it.
Nos convirtieron en una ciudad fantasma.
That place is turning this shop into a ghost town.
Voy a estar dando vueltas esta sesión informativa sobre el teniente Lao de la división de operaciones especiales de la IA.
I'll be turning this briefing over to Lieutenant Lao of the special operations division of IA.
Una Cuba que genere ingresos.
profit-turning Cuba.
Por Boylston, se ven oleadas de corredores dando vuelta hacia la recta final...
Looking down Boylston, you can see waves of runners turning the corner for the final...
No lo sé, se está volviendo algo que nunca quise.
I don't know, this is turning into something I would've never signed up for.
Se está volviendo una boba.
Yeah, she's turning into a real jerk.
En el ámbito de las noticias locales, recibimos informes de sobrevoltajes y apagones en todo el condado.
Turning now to local news, we're getting reports of surges and power outages all across the county.
¡ Esa Nancy te está convirtiendo en una mariquita!
That Nancy's turning you into a little pussy!
¡ Me excitas!
You're turning me on.
Cumplo dieciocho, no es como si estoy de camino hacia un viaje épico.
I'm turning 18, it's not like I'm headed off on some epic journey.
¿ De verdad estás usando esto contra mí?
Are you really turning this on me?
Pasó que justo giré la cabeza cuando ella me besó.
See, what happened was I was turning my head while she was kissing me.
Estás estropeando el momento.
You're turning something into nothing right now.
- Se está poniendo azul.
- Man. He's turning blue.
El jefe de la pasantía Que le daba la espalda sentía
♪ Thoughts of interning was wack Felt like I'm turning my back ♪
Error mío por... volverme hacia el sonido de tu voz.
Ha, my bad for... turning towards the sound of your voice.
Cumpliré 27 mañana.
I'm turning 27 tomorrow.
¡ Voy a cumplir 27 mañana!
I am turning 27 tomorrow!
Sus nuevos amigos se están volviendo un grupo de maleducados egoístas.
These new pals of his are turning out to be a bunch of self-centered brats.
He visto a un editor temeroso tras otro alejándose de mí. Y me dan la espalda cuando me acerco.
I have seen one fearful publisher after another falling away from me and turning their backs on me as I approach.
" Jessica se está convirtiendo en una pequeña damita fina.
" Jessica is turning into a fine little lady.
McClellan de ellos consiguieron convertir cola.
McClellan's got them turning tail.
Ardieron más y más, y la llamarada se tornó más caliente, azul y blanca y... El olor era apestoso.
They burst higher, turning a hotter, bluer white, and... the smell was awful.
- Que es más probable yo logre que Grace se convierta en un poodle bobo y simplón a que tú logres que esa arpía insensible y manipuladora siente cabeza y lleve una vida normal.
- That I have a better chance of Grace turning into some dumb-ass poodle than you do of getting this cold-hearted, manipulative bitch to settle down and live a normal life.
Tenemos una docena de casos abiertos, ¿ y quieres que perdamos el tiempo convirtiendo accidentes en asesinatos?
We got a dozen open bodies right now and you wanna waste our time turning accidents into murder cases?
El tipo se orina, la cara se le pone morada... los ojos se le salen de las órbitas... al intentar gritar y demás, pero no emite sonido alguno.
The guy's pissing himself, his face is turning purple, his eyes are bugging out of his head like he's trying to scream, you know, but there's no sound.
- Cumplo 30.
- I'm turning 30.
Mi cliente cumple 100 años.
My client's turning 100 years old.
Me convertí en papá.
I'm turning into Dad.
Pero también siento culpa por revolucionar tu vida.
But then I'm also feeling guilty about turning your life upside-down.
Ya me duele la espalda de levantar rocas.
My back hurts from turning over rocks already.
Si giras la manivela a la izquierda harás sonar la alarma del banco.
Turning that handle to the left sets off the bank alarm.
Está doblando.
He's turning.
Me voy a la cama.
I'm turning in.
"Girando y girando en el creciente círculo..."
"Turning and turning in the widening gyre..."
convirtiéndolo en bonitos recuerdos.
"Turning them into beautiful memories..."
Eso será mejor que si voy yo y lo convierto en una inquisición.
That means a lot more than me going down there and turning it into an inquisition.
La cosechas volviéndose negras.
Crops turning black.
Mantén el mundo girando.
Keep the world turning.
Quería decir cansada de apuntar el arma hacia ti.
I meant tired of turning the gun on yourself.
Significa que giró a la izquierda.
It means he's turning left.
Bueno, quizás sintió que estabas dando la espalda a un buen agente.
Well, maybe she felt you were turning your back on a good agent.
¿ Te importa darte la vuelta?
Do you mind turning round?
Lo siento.
Sorry, my cheeks are turning pink...
¿ Rechazas un helado?
Wow, turning down ice cream?