English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Inglês / Turns

Turns tradutor Inglês

24,981 parallel translation
Resulta que tienes más papeleo cuando ganas que cuando pierdes.
Turns out there's way more paperwork when you win instead of lose.
Resulta que los crecimientos de la piel en tu cara son lo que salvó tu vida.
It turns out the skin growths on your face are what saved your life.
Y verán, resulta que,
See, as it turns out,
Así que voy a ordenar una resonancia magnética. Resulta que ella es alguna clase de sabia idiota cuando se trata de cosas médicas.
Turns out she's some kind of idiot savant when it comes to medical stuf.
Resulta que aquí nuestra doctora de ojos de niños tuvo una buena idea.
Turns out kiddie eye doc here actually had a good idea.
Cuando se gire a pelear contigo, le deja vulnerable a mí.
When he turns to fight you, leaves himself vulnerable to me.
Cuando se gire a pelear conmigo...
When he turns to fight me...
Ni de sus nombres, ni de sus trajes, ni de quién vuela y quién se convierte en hielo, ni quién caga fuego... es demasiado.
Their names and their outfits and who flies and who turns to ice, who poops fire... it's too much.
Resulta que hay un matadero con un sistema de drenaje cerca.
Turns out there's a slaughterhouse with a drainage issue nearby.
Zane rentaba una suite... en el Hotel Black Door con un nombre falso.
It turns out that Zane was renting a suite at the Black Door Hotel under a fake name.
Así que todos están corriendo, y luego la mujer de Lot, porque extraña sus cosas o lo que sea, se da la vuelta, como con melancolía, mientras corre, y se convierte en una estatua de sal.
So they all are running, and then Lot's wife, because she misses her stuff or whatever, she turns around, like wistfully, as they're running, and turns into a pillar of salt.
Resulta que el trabajo no era de fiar.
It turns out that the job wasn't legit.
Ahora resulta que no era nada boba.
Turns out she wasn't dope at all.
Sí, resulta que fue un accidente.
Yeah, it turns out it was an accident.
Resulta que el chamán estaba deseoso de hablar, una vez que tuvo una buena vista a sus propias entrañas.
Turns out that shaman was quite willing to talk, once he had a good look at his own entrails.
- Se siente increíble.
- This is what we did- - [lock turns] - It feels awesome.
Resulta ser que el librero que lo compró está emparentado con uno de tus amigos.
Turns out the book dealer who bought it Is related to a friend of yours.
Entonces mejor rece para que regrese sin una marca, o su marido estará afrontando un cargo por asesinato.
Then you'd better pray he turns up without a scratch, or your husband will be facing a murder charge.
Bueno, resulta que, uh, Heather aquí es un poco de un remolque... Entusiasta.
Well, as it turns out, uh, Heather here is a bit of a trailer... enthusiast.
[Motor se apaga]
[engine turns off]
Usted estropear el filete de papá Y se desconecta la alimentación con su mente.
You mess up Dad's steak and he turns the power off with his mind.
Resulta que a Mary siempre le gustó Rooster.
Turns out, Mary has always had the hots for the Rooster.
Y si acaba mal, como parece que va a ser... no habrá suficiente cerveza en el mundo.
If it turns out how it looks like it's turning out... won't be enough beer in the world.
Al final resulta que iban a por ella.
Turns out they were on her.
Subió, esperó dos horas y resulta que el Director había recibido la visita de un alto dignatario que era un coleccionista de sellos.
Gets up there, waits two hours, turns out the Director had some visiting dignitary who's a stamp collector.
Dobla a la izquierda para ver si nos sigue.
Turn left here and see if he turns with us.
Todas conocéis la antena de mi radar cuando la conversación revierte en el culito de un hombre sexy.
Y'all know my radar perks up when the conversation turns to fine-ass sexy men.
Me pone.
It turns me on.
Así que le di tu dirección, ¡ pero resulta que va a venir ella!
So I gave her your address, but it turns out she was just sending herself!
¿ Alguna vez has visto una película en la que un tipo se mete en un coche, lo arranca y el coche explota?
Ever watched a movie where a guy gets in a car and turns the ignition and the car explodes?
Me mataría extintores de incendios en una funda de almohada, sellarlo hasta que quede apretada, el CO2 se convierte en hielo seco en cuestión de segundos, a continuación, se puede utilizar todo tipo de formas para volver a chicas malas.
I'd shoot fire extinguishers into a pillowcase, seal it up tight, CO2 turns into dry ice in seconds, then you can use it all kinds of ways to get back at mean girls.
Resulta que el sitio había estado cerrado por un año.
Turns out the place had been closed for a year.
Se pone mejor. Resulta que Dion estaba en la caseta de la piscina, acostándose con la novia.
It turns out Dion was in the pool house, banging the bride.
Sí, puedo explicarlo, instalé una cámara para ver... quién se comía mis sobras, y resultó ser...
Uh, yeah, I can explain, I set up a webcam to see who was crushing my leftovers, and it turns out to be...
Ocho años en una prisión federal, más a causa de sus antecedentes y muchos más si resulta que asesinó al Teniente Murray.
Eight years in the Federal pen, more'cause of your priors, and a lot more if it turns out that you killed Lieutenant Murray.
Sabe, la policía ha intentado encontrar al líder del grupo desde hace años y resulta... que es usted.
You know, PD's been trying to find the ringleader for years now, turns out... it's you.
* Parece ser que tener la mitad del cerebro * * no importa tanto *
♪ Turns out having half a brain ♪ ♪ Just doesn't matter all that much ♪
Usted acaba de tomar los mismos tres giros a la derecha como a mí.
You just took the same three right turns as me.
Y dicen que el chico estaba histérico.
And when their boys, say he turns up full hysterics.
Resulta que él y yo puede que tengamos a alguien en común.
Turns out, he and I may know someone in common.
Se asombraría de lo que aparece en la basura.
You'd be amazed what turns up in the rubbish.
Bueno, resulta que tu novio es un coordinador de dobles de la hostia.
Well, turns out your boyfriend's a rockin'stunt coordinator.
En realidad resulta que no había conexión.
Actually it turns out there was no connection.
Resulta que fue afectada.
Turns out she was affected.
El monstruo que estábamos persiguiendo, resultó ser solo un holograma, manejado por un chico de 15 años.
The monster we were chasing, it turns out it was just a hologram, operated by a 15-year-old boy.
Resulta ser que mi oficial superior tenía mejores planes para él : vendérselo al mejor postor.
Turns out my C.O. had a better plan for it- - sell it to the highest bidder.
Bueno, resulta ser que si ingieres cantidades pequeñas de veneno, con el tiempo desarrollas inmunidad.
Well, it turns out that if you ingest small amounts of poison over time you can develop an immunity.
Hice que un amigo en la fuerza le hiciera pruebas forenses y resulta ser que esa cosa coincide con el asesino que lanza estrellas y sus víctimas.
So I had a friend on the force run forensics on it, and it turns out that thing is consistent with the Throwing Star killer and his victims.
Laura, resulta ser que estoy mucho más interesado en Eric Dunn que en ti, lo cual hace que este sea tu día de suerte.
Laura, it actually turns out that I'm a lot more interested in Eric Dunn than I am in you, which makes this your lucky day.
Si estoy en sus vidas... se convierten en cenizas.
If I'm in their life... that life turns to ash.
¡ vamos a tener que hacer giros bruscamente!
Let's hope we don't have to make any sharp turns!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]