Translate.vc / Espanhol → Inglês / Was
Was tradutor Inglês
2,345,427 parallel translation
Ella fue buena conmigo, su esposa.
She was good to me, your wife.
Lo hacía.
I was.
Se suponía que era un mito, - un invento de los herejes.
He was supposed to be myth, a story made up by heretics!
Lisa Tepes fue una mujer de ciencias. Y lo único que justificaba el hedor de la humanidad en este planeta.
Lisa Tepes was a woman of science, and the one thing that justified humanity's stench upon this planet.
Esa mujer era la única razón en la Tierra que yo tenía para tolerar la vida humana.
That woman was the only reason on earth for me to tolerate human life!
He cuidado cabras desde que tenía cuatro años ".
I been tending goats since I was four years old. "
"Y sabría si mi cabra estuviera enamorada de ti".
"And I'd know if my goat was in love with you."
Por eso le dije... "¿ Cree que él no hubiera quedado ciego si se cogía a una cabra con sarna?".
So I says to him, "You didn't think he was gonna go blind fucking a goat with mange?"
Nos preguntábamos si viste alguna oveja atractiva mientras venías.
We was just wondering if you'd spotted any attractive sheep on your ride out.
Sí, eran los "granos" de toda la agricultura azteca.
Yeah, it was the "corn" er stone of Aztec agriculture.
Era un parque de diversiones feo y abandonado.
That was a creepy, abandoned amusement park.
¿ Qué dicen de la semana anterior a eso?
What about the week before that, when I was like,
Feo y abandonado, y había un gigantesco oso polar zombi.
Creepy, abandoned, and there was a giant, zombie polar bear.
¿ Qué es lo que quería decir?
What was the point I was trying to make?
Todo se remonta a la época pirata...
You see, it was way back in pirate time...
Como decía, todo se remonta a la época de los piratas...
Now, like I was saying, it was way back in pirate times.
Acababan de atracar un barco de la archirrica duquesa Du Cheese-Slope, y decidieron esconderse por un tiempo en nuestro pueblo, que en ese entonces era un refugio conocido para piratas, bribones, villanos, malvivientes, corsarios, contrabandistas y toda clase de tipos malos.
They had just plundered a ship belonging to the super wealthy Duchess Ducheeseslob, and decided to hide out for a while at Blowout Beach, which, at the time, was a notorious safe haven for pirates, rapscallions, scallywags, lowlifes, privateers, smugglers and just all-around bad guys.
- Estaba por hacerlo, cariño.
Honey, I was just about to.
Esa fue la primera fiesta de Reventón.
It was the first Blowout Beach Bingo Bash.
Eran sólo dos adolescentes a los que les habían dado sus sombreros para engañar al Comodoro.
It was just two teenagers Belle and Bash had given their hats to in order to fool the Commodore.
Lo que no se esperaban, sin embargo, era que en el puerto los esperaban más navíos militares bajo órdenes del almirante Du Cheese-Slope.
What they didn't anticipate, however, was that waiting for them in the harbor were even more navy warships under the command of Admiral Ducheeseslob.
- Fue un gusto conocerlos.
- It was nice meeting you.
Lo más probable es que fueran unos adolescentes descargándose.
It was probably just some local teens blowing off some steam.
Todo lo que hicieron fue llevarse unos sombreros viejos y espantar a unos molestos forasteros como ustedes.
All they did was take a couple of old hats and chase away some obnoxious out-of-towners like yourselves.
Sí, él solía dar los recorridos del Ladrillo Salado cuando era chica.
Oh yes, he used to give the tours of the Salty Brick when I was a kid.
Dijeron que el Reventón había terminado.
They said the Bash was over.
¿ Sabes dónde estaba el Sr. MonkFish durante todo esto?
Do you know where Mr. Monkfish was during all this?
Tal vez tienen razón sobre nosotros.
May be the gang was right about us.
Ella se disculpó. Sólo tratamos de divertirnos.
She said she was sorry, we're just trying to have fun.
Se llamaba Aloysius Plumazón Latigante Alalinda Galletas IV.
His name was Aloysius Featherton Scourgebottom Wendellwing Crackers IV.
- ¿ Ese fue Scooby?
- Was that Scooby?
Deben ser los túneles de los contrabandistas, de cuando el pueblo era un refugio para los piratas.
These must be the tunnels the smugglers built back when the city was a safe haven for pirates.
- Creo que por ahí.
I think it was that one.
Creo que no era por allí.
I don't think it was that one.
- ¿ Qué fue eso?
- What was that?
Uno no se daría cuenta de que hay una cueva aquí - desde afuera.
From the outside, you wouldn't even know there was a cave here most of the time.
Estuve a un paso de ser oficial y reconocidamente divertida.
I was almost officially and verifiably fun.
Me alegra ver que finalmente lo enfrentaras.
It was nice to finally see you stand up to him.
Fue el sujeto aburrido del museo.
It was that boring old museum guy.
Se trata de nada más y nada menos que los señores Holdout.
It was none other than Mr. and Mrs. Holdout.
Hasta le dijeron al Sr. MonkFish, cuando él los acusó, que preferían ver la rambla destruida antes que vendérsela a él.
You even said to Mr. Monkfish when he was accusing you that you would see the boardwalk destroyed before you sold it to him.
Fueron el alguacil y su asistente.
It was the Sheriff and the Deputy.
La diversión fue divertida, pero en el fondo somos muy tranquilos.
Fun was fun, but deep down our hearts are as square as they get.
Sabía que era poco probable.
I knew it was a long shot.
Y una vez estaba de gira, y me alojé en hoteles realmente bonitos.
And I was just on the road, and I got to stay in some really nice hotels.
Y dije : " Todo es sensacional.
And I was like, " Everything is so amazing.
Ya saben, aterrizamos en Marte, creo que en agosto de 2012.
You know, like, we landed on Mars... I think it was August 2012.
Se llamaba LaserAway.
It was called LaserAway.
Creo que fui ingenua y pensé que ibas y te...
I think I was naive, and I just thought you go, and you get...
Para mí, yo me iba a hacer desde justo debajo del ombligo hasta el piso.
So, for me, I was doing, like, from right below my belly button down to the floor.
Y mientras caminaba hacia mi auto, luego de la segunda sesión...
And, uh, as I was walking back to my car after the second session...