Translate.vc / Espanhol → Inglês / Zeitgeist
Zeitgeist tradutor Inglês
80 parallel translation
Una vez más, este es el espíritu de la época del expresionismo abstracto. Esa libertad que liberaba de las convenciones al crear imágenes, estaba ahí con Frank.
Again it's the kind of zeitgeist of abstract expressionism, that freedom, that release from the conventions of picture making that were earlier is there with Frank.
La próxima vez, le arresto a usted y sus animales.
Listen, Zeitgeist, next time, I bust you and your pets.
Los "Zeitgeist," para nombrar a los alemanes.
The "Zeitgeist," to quote the Germans.
Fue el que cogió todo el rollo californiano de los 60 y lo movió,
He took the whole'60s Southern California zeitgeist and ran with it.
En la revista Zeitgeist.
Yeah, at Zeitgeist magazine.
Doy un seminario en la cultura del zeitgeist, podrías participar.
I teach a seminar at Columbia on Cultural Zeitgeist. I'd love to have you come speak.
Ahora se ha quemado, pero fue el mejor "hacker" de su tiempo.
A burnout now, but the hacker Zeitgeist then.
... Y es ahí que incluso los mejores pueden equivocarse.
That's where even your best political minds can drop the ball : Zeitgeist.
¿ Cómo será ser el hijo del espíritu de esta época?
I mean, what's it like to be the child of the Zeitgeist?
Si mi sentido de la cultura del espíritu joven es correcto...
Now, if my sense of a cultural zeitgeist is accurate...
- Las cintas Zeitgeist
- The Zeitgeist tapes.
- Exactamente, cintas Zeitgeist
- ( Malcolm ) Exactly. Zeitgeist tape.
¿ Me podrías resumir también la cinta Zeitgeist?
Could you précis this for me, the Zeitgeist tape?
- ¿ Viste la cinta Zeitgeist?
- So did you watch the Zeitgeist tape?
Te sientas delante de la tele conmigo para ver la cinta Zeitgeist ahora mismo.
Sit down at the TV with me. You're gonna watch that Zeitgeist tape now.
No ha calado en el espíritu de la época.
Hasn't really permeated the cultural Zeitgeist.
No sabía que tu poesía hablada había capturado el espíritu de esta época y esta nación, Sueño.
See, I didn't realize that your spoken-word poetry had captured the cultural zeitgeist of the nation, Dream.
Pero sale en el Zeightgeist con un bastón.
Yes, but you exist in the Zeitgeist with a cane.
Por eso, un espíritu del tiempo continuamente fraudulento se emite a través de la religión los medios masivos de comunicación y el sistema de educación.
Which is why a continually fraudulent zeitgeist is output via religion, the mass media, and the educational system.
Y también saben que si alguna vez la gente se da cuenta de la verdad de su relación con la naturaleza y la verdad de sus poderes personales el completo espíritu de la época fabricado, por el que acosan y cazan colapsará como una casa de cartas.
And they also know, that if people ever realize the truth of their relationship to nature, and the truth of their personal power... The entire manufactured Zeitgeist they prey upon, will collapse like a house of cards.
Y la palabra anterior, ¿ crees que "fauvismo" entra?
The word before, did we try "zeitgeist"?
Hay un zeitgeist o un...
There's a zeitgeist or some...
Cuando se habla de arañar el tiempo y exprimir el jugo, nadie tiene mejor ojo que Jude.
When it comes to scraping the zeitgeist and wringing out the juice, no one has a better eye than Jude.
Es la era del espíritu.
it's the zeitgeist.
Cuando fuiste abrasado por los gays, oficialmente comenzaste a llevar la tarjeta de miembro del club zeitgeist.
When you get embraced by the gays, you officially become a card-carrying member of the zeitgeist club.
Es la época. Mira a tu alrededor.
That'd just be the Zeitgeist.
El modo en que conectaba lo que sentía que estaba pasando en el "zeitgeist" y lo que estaba pasando en el día a día de los años'90s, con una historia de ciencia ficción tan gigante, la hacía sentir como si fuera una historia sobre tu vida.
The way that he connected what felt like was happening in the zeitgeist and what was happening day to day in the 90s to such a giant science fiction story made it feel like it was a story about your life.
He perdido la pista de los Zeitgeist estos días.
Yeah, I've lost track of the Zeitgeist these days.
Entendiste la coyuntura.
You hit the zeitgeist.
Soy un autor, he contribuido a zeitgeist.
I'm an author. I have contributed to the zeitgeist.
¿ Y sabes siquiera que significa "zeitgeist"
Do you even know what "zeitgeist" means?
- Bueno, mientras estás con eso, fígurate por qué estoy aquí, en lugar de permanecer paso por delante la época?
- [Laughs] Well, while you're at it, can you figure out why I'm here, instead of staying one step ahead of the zeitgeist?
[ZEITGEIST]
[ZEITGEIST]
[ ZEITGEIST :
[ ZEITGEIST :
Ahora soy la imagen de nuestro tiempo.
Now I'm in the zeitgeist.
"nerd" despectivamente, significa que eres tu el que esta fuera del espíritu de la época.
"nerd" derogatorily, means you'the one that's out of the zeitgeist.
Él habla del espíritu de la época.
He speaks the zeitgeist.
El Movimiento Zeitgeist
The Zeitgeist Movement
Soy el fundador de una organización social sostenible llamada el movimiento Zeitgeist la cual está formada por casi 1000 secciones a lo largo de 70 países y básicamente estamos trabajando para intentar superar algunas diferencias respecto a problemas económicos que se abren paso en todo el mundo
I'm the founder of a social sustainability organization called the Zeitgeist Movement which, in form, has about 1000 chapeters accross 70 countries and basically we're all working together to try to bridge some differences about economic problems that are working its way accross the world
¿ Por qué me gusta el movimiento Zeitgeist?
Why do I like the Zeitgeist movement?
¿ Por qué abogar por el movimiento Zeitgeist?
Why do I advocate for the Zeitgeist Movement?
Únete al movimiento Zeitgeist, es emocionante la gente que conoces es fantástica, ellos piensan como tú y estamos para hacer la diferencia en algo que realmente importa.
Join the Zeitgeist Movement, it is exciting the people that you meet are fantastic, they think like you and we're out to make a difference on something that really matters.
El movimiento Zeitgeist y la Economía Basada en Recursos no funciona de esta manera.
The Zeitgeist Movement and the Resource Based Economy doesn't go like that.
El movimiento Zeitgeist, desde mi perspectiva trata sobre la igualdad, sobre todo de preservar nuestro planeta se trata velar por la creatividad humana y la innovación.
The Zeitgeist Movement, from my perspective it's all about equality, it's all about preserving our planet and it's all about thriving on human creativity and innovation.
De hecho, lo cierto es que el sistema de consumo cíclico que tenemos en este país es la causa de todos nuestros problemas.
In fact, the truth is this entire sytem of cyclical consumption that we have in this country is the cause of all of our problems. Zeitgeist :
Zeitgeist : Addendum fue alucinante.
Addendum was mind boggling.
Yo abogo por el movimiento Zeitgeist, el Proyecto Venus y una Economía Basada en Recursos por que estos representan las únicas alternativas viables frente al sistema corrupto e insostenible que tenemos hoy.
I advocate the Zeitgeist Movement, the Venus Project and a Resource Based Economy because they represent the only viable alternatives to the corrupt and unsustainable system that we have today.
básicamente se trata de unir personas en todo el mundo para discutir por qué, de un amanera muy concreta apoyar al movimiento Zeitgesit, el Proyecto Venus, y la Economía Basada en Recursos.
... basically trying to get people from around the world to discuss why, in a very concise manner they advocate the Zeitgeist Movement, the Venus Project, and of course a Resource Based Economy.
El irónicamente llamado Pop Group captó algo del espíritu monetario de la época en Octubre de 1979, con la dolorosa asumción del consumismo.
The ironically-named Pop Group caught something of the rising monetary zeitgeist in October 1979, with a stinging take on consumerism.
Del creador de la trilogía cinematográfica Zeitgeist viene el peor reality show de todos los tiempos :
From the creator of the Zeitgeist film trilogy comes the worst reality show of all time.
¡ Capturo la esencia de nuestra generación!
You've captured the Zeitgeist!