Translate.vc / Espanhol → Francês / Estés
Estés tradutor Francês
24,462 parallel translation
Sí, usted puede acostarse, pero yo sólo necesito que estés enfermo en primer lugar.
Vous pouvez vous étendre, mais je dois d'abord vous faire vomir.
Sí, el momento en que estés en una posición para darle la noticia,
Dès que nous sommes en position d'annoncer la nouvelle,
Vale, mira. Sé que es probable que estés no va a aceptar muchas de las cosas Voy a decir ahora mismo.
Vous n'accepterez probablement pas grand-chose de ce que je vais vous dire.
Y entonces pienso que quizás tú también estés despierto.
Puis je me dis que tu es sûrement réveillé
No vas a conseguir todo lo que quieras solo porque me estés apuntando con un arma por debajo de la mesa.
Vous n'obtiendrez rien en pointant une arme sur moi sous une table.
- Bien. Me alegra que estés aquí conmigo.
Je suis content que tu sois ici avec moi.
Mamá, comprendo que estés enojada, pero esto...
Maman, je comprends que tu sois énervée mais...
Mira, Castle, es obvio que no es bueno que estés aquí.
Écoute Castle, manifestement ce n'est pas bon, que tu sois là.
Pero me alegro de que estés bien. Realmente soy.
Mais je suis content que tu ailles bien.
Mira, esto es, en un manuscrito que es probable que estés la única persona que ha leído nunca.
C'est dans le manuscrit que tu es certainement la seule personne a avoir lu.
Oh, lo siento, es probable que estés muy ocupado.
Oh, désolé, vous êtes probablement très occupé.
No hay manera de que estés poner todo esto en mi coche.
- Pas question que tu mettes tout ça.
Estoy segura de que está feliz de que estés aquí, Jarrod.
Je suis sûr qu'il est juste content que tu sois là, Jarrod.
- A menos que estés todavía mintiendo.
- Sauf si tu est encore en train de me mentir.
Oh, estoy tan contenta de que estés...
Je suis tellement contente...
Estoy tan contenta de que estés bien.
Tellement contente que vous alliez bien.
Nunca pensé que diría esto, pero estoy muy agradecida de que estés aquí.
Je ne pensais jamais dire ça, mais je suis vraiment contente que tu sois là.
- Lo siento. No quiero que lo estés.
Je ne veux pas que tu le sois.
Y que estés despierta.
Et que tu es éveillée.
No se supone que estés aquí.
Tu es pas censée être là.
No estés tan sorprendida, ¿ sabes?
Ne sois pas si surprise.
Cuando estés listo.
Quand tu seras prêt.
"para cuando estés agitado".
"pause quand vous êtes troublés."
- Espero que estés bien con las alturas.
- J'espère que vous n'avez pas le vertige.
Me alegra mucho que estés bien.
Je suis si content que tu ailles bien.
Y quizás estés en lo cierto, por eso necesito una tercera opción... volver al mundo real.
Et aussi probablement vrai, c'est pourquoi j'ai besoin d'un troisième choix... revenir dans le monde des vivants.
- Sólo estamos... estamos contentos de que estés bien. - ¿ Dónde estabas?
- Nous sommes soulagés que tu ailles bien. - Où étais-tu?
Una vez que estés en el otro lado, puede que veas las cosas diferente.
Quand on n'y est pas, on peut voir les choses différemment.
¡ Earl! Estoy tan contenta de que estés vivo.
Earl, je suis tellement contente que tu sois vivant.
Pero no te olvides de nosotras cuando estés en la cima.
Ne nous oublie pas quand tu réussiras.
Solamente espero que no estés perdiendo el tiempo.
- J'espère que c'est pas du temps perdu.
Reagan, de verdad que te agradezco que me estés ayudando con esto.
J'apprécie vraiment ton aide.
Pero que estés aquí pidiéndome esto... demuestra que no lo somos.
Mais le fait que tu me demandes de faire ça... Nous ne sommes pas des âmes soeurs.
No parece que lo estés manejando bien.
Tu n'as pas l'air de le gérer.
Lo que sea que estés buscando, no es esto.
Peu importe ce que vous cherchez, ce n'est pas ça.
A no ser que, claro está, me estés ocultando algo.
Sauf si... vous cachez quelque chose
Estoy tan feliz que estés aquí.
. pour quelqu'un vous aimez.
Me alegro que estés de nuestro lado.
Je suis heureuse que vous soyez de notre côté.
Cuando estés... Cuando tú lo decidas, podemos...
Quand tu voudras... on pourra...
Bueno, cuando estés listo.
Quand tu seras prêt.
- Sí. Nos alegra que hayas vuelto, y que estés bien.
Nous sommes heureux que vous soyez de retour en bonne santé.
Luschek, quiero que estés con Judy King. Maldita sea.
Luschek, vous serez avec Judy King.
Nos aseguraremos de que estés cómodo con todo.
On s'assurera que vous soyez d'accord.
Mientras estés aquí.
Tant que tu seras là.
¡ Tu trabajo es quedarte parada sobre esta mesa hasta que estés dispuesta a obedecerme!
Ton boulot, c'est de rester debout sur cette table tant que tu continueras à te foutre de moi!
Así que a menos que estés dispuesta a ser completamente sincera, aquí hemos acabado.
Ainsi, à moins que vous soyez disposé à soyez complètement ouvert avec moi, nous avons fini ici.
¿ Pensaste por un minuto cómo se sentiría Emma, acerca de que estés aquí?
Est-ce que tu as réfléchis une minute à ce qu'Emma penserait de ta présence ici?
Bueno, me alegro de que estés aquí ahora.
Tant mieux que vous soyez là.
Quiere ir a una privada, pero no puedo pagarla. Además, no está preparado para que estés aquí.
Il n'est pas vraiment excité que tu sois là aussi.
Esto es lo que va a hacer estes.
Voilà ce que tu vas faire.
Primero que estés en la pelea de almohadas,
D'abord, la bataille d'oreillers, et maintenant le parc...