Translate.vc / Espanhol → Francês / Gosta
Gosta tradutor Francês
70 parallel translation
Sigurd y Oivind, hijos de Huseby - Hugo Tranberg y Gosta Cederlund
Sigurd et Oivind, les fils de Huseby : Hugo Tranberg et Gosta Cederlund
No fundo, gosta deles.
- Dans le fond, tu les aimes.
Pero Gösta... ¡ solo somos doce!
Mais Gösta, nous ne sommes que douze!
Y tú hiciste un buen predicador, Gösta.
Mais tu buvais trop, ainsi as-tu fini Cavalier!
Una vez había sido clérigo en un lugar lejano de Varmland...
La Légende de Gösta Berling Deuxième acte Il avait bel et bien été pasteur dans une paroisse éloignée du Värmland.
El temperamento vivo de Gösta Berling...
Mais c'est alors que Gösta Berling perdit son calme.
Y así Berling fue rechazado...
Ainsi Gösta Berling fut destitué et rejeté par Dieu et les hommes!
Ebba está imaginando como su novio al hombre que una vez abrazó a Cristo, tan deslumbrada está por Berling.
Ebba voit déjà dans le magnifique personnage de Gösta Berling l'époux céleste! Ne me dites pas, chère cousine, que je ne suis pas née diplomate!
Gösta Berling, el más fuerte o el más débil, hombre sobre la tierra.
Gösta Berling, le plus fort et le plus faible des hommes, que lui as-tu promis? Toi, un des réprouvés de ce monde!
El Conde Henrik Dohna y su joven esposa habían dejado Italia muy atrás.
La Légende De Gösta Berling Troisième acte. Le Comte Henrik Dohna et sa jeune épouse étaient maintenant loin de l'Italie.
¡ Gösta Berling!
Gösta Berling!
Madre, dime que no es verdad...
Belle-mère, serait-ce vrai que Gösta Berling est un -
Berling se convirtió en un caballero de Ekeby, conveniente a un clérigo desterrado.
Peu après, Gösta Berling devint Cavalier d'Ekeby, endroit qui lui parut adapté pour un pasteur destitué.
¿ Crees que yo estoy viva, Gösta Berling?
Crois-tu que je vive, Gösta Berling?
Y en Ekeby, un banquete tras otro...
La Légende de Gösta Berling Cinquième acte. À Ekeby, la vie poursuivait son cours et les festins se succédaient.
¡ Besarme así!
Embrasser Gösta Berling sur la bouche!
¡ Todo el mundo sabe que Gösta Berling es irresistible!
Tout le monde sait que le Cavalier est irrésistible!
Gösta, amigo mío, ¿ era ese beso parte de la representación?
Mon petit Gösta, les baisers étaient dans la pièce?
SEGUNDA PARTE
La Légende de Gösta Berling DEUXIÈME PARTIE.
La primera parte finalizó con Melchior Sinclaire dejando atrás a Marianne porque ella había permitido a Gösta Berling que la besara.
Souvenez-vous comment Melchior Sinclaire, au grand bal d'Ekeby, abandonna, de rage, sa fille Marianne qui s'était laissée embrasser par Gösta Berling.
LA LEYENDA DE GÖSTA BERLING Segunda Parte
La Légende de Gösta Berling Sixième acte.
Más tarde, sin embargo, Gösta se dispuso a buscarla.
Une heure après, Gösta Berling partit seul à la recherche de sa Commandante.
Bien, Gösta Berling, ¿ por qué no me tomas en tus brazos y me besas?
Gösta Berling, pourquoi ne m'embrassez-vous pas?
Gösta... ¿ cómo acabará esto?
Gösta, comment tout cela va-t-il finir? Où vais-je aller?
Gösta, amor mío, me he liberado de toda atadura.
Me voilà libre de tout lien.
La novia de Gösta Berling es pobre.
La mariée de Gösta Berling est pauvre. Il l'a ramassée dans un monceau de neige.
En Ekeby, se llevaba una vida alegre...
La Légende de Gösta Berling Septième acte. La fête régnait à Ekeby.
¡ La novia de Gösta Berling es pobre...
" La mariée de Gösta Berling est pauvre!
Dicen que Berling tiene a Marianne Sinclaire oculta allí.
Les gens prétendent que Gösta Berling y cache Marianne Sinclaire.
Que te enamoraste de Berling cuando te daba clases.
Que tu es tombée amoureuse de Gösta Berling lorsqu'il fut engagé ici comme précepteur!
Las mujeres serán tu ruina, Gösta.
Les femmes causeront ta perte, Gösta. Soûle-toi et laisse donc le sommeil tout effacer!
¿ Y dónde está Gösta?
Et où est Gösta?
¡ Adiós!
Adieu, Gösta!
Gösta... nuestra aventura ha terminado... para siempre.
Gösta, ne comprends-tu pas que l'aventure est finie à jamais!
¡ Si encuentra a Berling, le matará!
S'il retrouve Gösta Berling, il le tuera!
Y ella atravesó el lago helado...
Sur les glaces du Löven, elle court pour avertir Gösta Berling.
¡ Es el fin de Ekeby, por lo que Gösta Berling se despide!
La Légende d'Ekeby est accomplie, l'aventure finie et le Cavalier Gösta Berling n'a plus rien à faire ici. Adieu!
Finalmente, tras muchas noches oscuras de invierno...
Fin du neuvième acte. La Légende de Gösta Berling Dixième acte.
Pero tú no odias a Gösta Berling... tú le amas.
Mais Gösta Berling, tu ne le hais point.
Queridos amigos, nuestra historia está a punto de acabar.
Chers Amis! La Légende de Gösta Berling arrive à sa fin.
Gösta Berling... hombre de muchos méritos... yo te otorgo Ekeby.
Gösta Berling, homme de plusieurs exploits, je t'offre Ekeby!
¡ Pero si es Gösta!
Mais c'est Gösta!
¡ Gösta!
Gösta!
No, Gösta.
Non, Gösta.
Vamos, Gösta.
Sauvons-nous, Gösta.
¡ Detrás tuyo, Gösta!
Derrière toi, Gösta!
¡ Despierta, Gösta!
Réveille-toi, Gösta!
No por complacerme a mí, sino a Gösta.
Pas pour me faire plaisir, mais pour Gösta.
Perdóname, Gösta.
Excuse-moi, Gösta.
Gösta.
Gösta.
Mi querido Gösta,
Mon Gösta bien-aimé.