Translate.vc / Espanhol → Francês / Hara
Hara tradutor Francês
33,446 parallel translation
Pero entendí algo cuando mi hermano llamó del hospital que creo que te hará sentir mejor.
Ce que j'ai réalisé quand mon frère m'a appelé va te remonter le moral, j'en suis sûr.
Pronto una de las grandes agencias me hará una oferta que no podré rechazar, y volveré a ser un engranaje en esta picadora de carne de la industria.
Une des agences auxquelles je ne peux pas dire non me fera une offre, et je redeviendrai un des rouages de cette industrie de rêve en carton pâte.
Ella lo hará por ti.
Elle acceptera, pour toi.
Parece que gastamos nuestro último centavo que hará la crónica de nuestra muerte.
Bien, on dirait qu'on a dépensé nos derniers centimes en achetant un blog tech dont le chef a pour but de faire une chronique sur notre chute.
Bueno, si esto es lo que se hará feliz, entonces te apoyo, pero suena como si quisieras volver al mismo tipo de trabajo que te hizo infeliz 20 años.
Si ça te rend heureuse, je te soutiens totalement. Mais on dirait que tu vas reprendre le même boulot qui t'a rendue malheureuse pendant 20 ans.
Hará un muestreo para la plataforma ;
Elle nous organise un focus group pour la plateforme.
Una vez que seas arrestado y acusado, tu nombre se hará público.
Une fois que tu es arrêté, ton nom est rendu public.
Y si no me lo dices, lo hará él.
Si vous ne me les dites pas, lui le fera.
Bueno, acaba de obtener al piso de arriba, y me hará el resto.
Fais-la monter et je m'occupe du reste.
El procedimiento acaba de comenzar, pero yo le hará saber.
La procédure vient de commencer, mais je te donnerai des nouvelles.
Ella dice que toda la atención hará que la cabeza grande.
Elle dit que toute cette attention va me donner la grosse tête.
[Risas] Sí, lo hará.
Oh que oui.
Sabes que no te hará ningún bien si este libro sale en un par de meses, ¿ cierto?
Ce ne te fera rien de bon si ce livre sort dans quelques mois.
Esto hará feliz a Susan y queremos que Susan sea feliz.
Susan sera contente, et on veut qu'elle soit contente.
Lo hará.
Il va le faire.
¡ Te das cuenta de que decir hará que esta madre se rompa el culo para hacerte la mejor casa de árbol que hayas visto!
Tu te rends compte qu'en disant ça, cette maman va travailler super dur pour te faire la meilleure cabane que tu n'aies jamais vu!
Hará frío allá.
Il va faire froid là-bas.
Romper estas cosas hará ruido.
Casser ces trucs fera du bruit.
Bien... los planes son aún muy rudimentaria, pero estoy seguro de que lo hará fuera de este mundo.
Bien... Les plans sont toujours très rudimentaire, Mais je suis sûr Vous le ferez en dehors de ce monde
Hará el típico calor sofocante de enero.
Ca va être une de ces journées de canicule typiques de Janvier.
No te hará ningún bien.
Ça ne fera pas avancer les choses.
Vió que podía montarlo y lo hará.
Il voit ce qu'il peut rider et il y va.
Sí, y les hará saber tan pronto como puedan hablar con ella.
Je vous préviendrai quand vous pourrez lui parler.
¿ Eso hará el truco?
Ça fera l'affaire?
Tampoco lo hará el hecho de sombrero de uno de sus compañeros de trabajo dijo que desapareció en el momento Omar Vélez murió en Idlewild Park.
Comme le fait que son coéquipier a dit qu'il avait disparu à l'heure du meurtre d'Omar Velez à Idlewild Park.
Así se hará.
Et nous allons nous exécuter.
Ellos predicen que estas represas hidroeléctricas modernizarán su red eléctrica, lo que hará, a su vez, ayudar a Myanmar a cuidar mejor de todos sus ciudadanos.
Ils prédisent que ces barrages hydro-électriques moderniseront votre réseau électrique, ce qui, à son tour, aidera Myanmar à prendre mieux soin de ses citoyens.
Por supuesto que lo hará.
Évidemment, c'est mon pote.
A parte de eso, Jessie Custer no hará nada en absoluto.
Jesse Custer pourra rien faire d'autre.
la bala reventará el eje. No, no lo hará, no si apunto aquí.
Non, pas si je vise ici.
¿ No hará nada? Ha quebrantado la ley.
Il a enfreint la loi.
Y aquellos que no lo hacen, lo hará.
Et ceux qui ne le font pas le feront.
Y pronto, el sueño de Astra para la Tierra se hará realidad.
Et, très bientôt, le rêve d'Astra pour la Terre sera réalité.
Y si no actuas rápido, tambien lo hará él.
Et si vous n'agissez pas vite, lui aussi.
Confío en que hará la suya.
Je suis sûr que vous ferez le vôtre.
La fuerza de conmoción apropiada para extender el polvo de kryptonita hará que haya algunas pérdidas.
L'explosion nécessaire pour disperser la poussière de Kryptonite causera quelques pertes.
La extinción de los humanos hará eso.
L'extinction des humains le fera. Comme Noé après l'inondation.
El mundo puede seguir preocupándose de quiénes son los padres de alguien, pero de nuestro hijo no lo hará.
Le monde pourrait continuer de se soucier de qui sont ses parents, mais notre enfant ne le fera pas.
Una vez que le presente el caso hecho, estoy seguro de que lo hará.
Oh, une fois qu'il aura entendu le cas que je lui présenterai, je suis sure qu'il le fera.
Por eso estoy aquí hoy, para pediros que pongáis en su lugar una regente que lo hará.
C'est pour cela que je suis ici aujourd'hui, pour vous demander de mettre à sa place un régent qui le fera.
Nada lo hará.
Et rien ne le fera.
Lo que ella no sabe no le hará daño.
Ce qu'elle ne sait pas ne peut pas la blesser.
Mientras escuche algo sonar, eso lo hará.
Tant que j'entends quelque chose tinter, ça fera l'affaire.
¿ Me hará lo mismo que a ella?
Vous me ferez la même chose qu'à elle?
Usted me hará ese favor, a cambio del que yo le estoy haciendo a usted.
C'est le service que vous me rendrez en échange de celui que je vous fais déjà.
No, se hará todo con el mayor tacto y respeto por la ocasión.
Non, tout sera fait avec grand tact et respect pour l'occasion.
Si no publicamos esta historia, ¿ cree que nadie más lo hará?
Si on ne sort pas ce scoop, personne ne le fera, vous pensez?
Lo espera un coche para llevarlo a su apartamento, donde hará las maletas, y después, directamente al aeropuerto.
Une voiture vous emmènera à votre appartement, où vous ferez votre valise, puis direction l'aérodrome.
Con el tiempo, lo hará. Debe hacerlo.
Elle finira par te pardonner, elle est obligée.
- ¿ Eso hará?
- Vraiment?
¿ Qué nos hará?
Qu'est-ce qu'elle va faire?