Translate.vc / Espanhol → Francês / Honore
Honore tradutor Francês
2,570 parallel translation
Las ceremonias wiccanas honran la santidad de la vida sobre todo.
Une cérémonie wicca honore avant tout la nature et le caractère sacré de la vie.
Ahora aquí hay un lugar que honra la historia. Y valora la destreza.
Voilà un endroit qui honore l'histoire et révère le travail artistique.
Lo fastidiaste con eso de las piernas. Y a cambio de eso, Señor de queso... veré que te honremos esta semana en el Club Coral.
Tu l'as quand même arnaqué du côté de ses jambes. je ferai en sorte qu'on t'honore à la chorale.
Y nosotros estamos... honrando su legado.
- Et on... honore sa mémoire.
Sí, exacto, estamos rindiendo tributo a su vida.
Oui, parfaitement, on honore sa vie.
Necesitamos el dinero para cumplir con las órdenes y luego se les paga a todos.
Avec l'argent, on les honore, et tout le monde touche.
Así es como honramos a nuestro muerto.
On honore notre mort.
Yo, yo, yo, el gran Keith Moore, honrando con su presencia.
Le grand Keith Moore qui nous honore de sa présence.
Honraras a tu padre y a tu madre
Honore ton père et ta mère.
Miren, muchachos, su amigo es homenajeado hoy acá, lo crean o no.
On honore votre ami, en tout cas.
Hay un soldado ario que me honra y respeta adentro del complejo.
J'ai un soldat aryen, qui m'honore et me respecte infiltré chez eux.
Honrando al muerto.
J'honore sa mort.
- Sólo quería decirle que a Conwell's le honraría llamarse a sí mismo como su minorista exclusivo.
Je voulais vous dire que Conwell's serait honoré d'être votre détaillant exclusif.
William White va a ser honrado.
William White est honoré.
Te he observado desde que por primera vez agraciaste este lugar.
Je vous observe depuis le premier jour où vous avez honoré ce lieu.
Con gusto la convertiría a mis pasiones :
Je serais honoré de vous convertir à mes passions.
Es un honor.
Je suis très honoré.
¿ Tratan de forzar una petición a nuestro Señor?
Quelle insolence, d'essayer de faire une pétition sur notre honoré Seigneur!
Tío, ese era Honoré Dutrey Al trombón en esa foto.
Gros, c'était Honoré Dutrey au trombone sur la photo.
- Honoré Dutrey.
Honoré Dutrey.
Léeme los labios, tío : Era Honoré Dutrey
Lisez sur mes lèvres.
Llevando un trombón en esa foto.
C'était Honoré Dutrey au trombone.
Sé que estoy en lo cierto y tú no. Porque le puse el maldito nombre a mi hija por Honoré Dutrey.
Je le sais, car le nom de ma fille vient d'Honoré Dutrey.
Has roto una Promesa Real, y serás castigado con un juicio de fuego.
Tu n'as pas honoré ta promesse solennelle. En pénitence, tu devras subir le jugement enflammé.
No honrastes tus propias reglas.
Et que vous n'avez pas honoré vos propres règles.
Estoy honrado, abrumado y profundamente agradecido de estar a su lado.
Je suis honoré, ému, et profondément reconnaissant d'être parmi vous.
¿ Puede creerlo? Pero cuando le encontramos, y resultó ser compatible conmigo, Sancho dijo que sería un honor ayudar.
Quand on l'a trouvé, et qu'il était compatible, il s'est dit honoré de m'aider.
Pero yo, como director de uno de los equipos participantes, conseguí dos, y me encantaría que fueras mi acompañante.
J'en ai eu deux, en tant que coach d'une équipe en compétition. Je serais honoré que tu sois mon invitée.
Es un honor entregarte a regañadientes tu doctorado en física aplicada.
Je suis honoré de vous offrir à contrecœur votre doctorat en physique appliquée.
! Sería un honor hacer eso por tí.
Je serais honoré de le faire pour vous.
'Podréis terminar vuestra charla cuando hayas honrado a su hermano.'
"Vous pourrez finir votre bavardage quand tu auras honoré la promesse faite à son frère"
Para representarte en la audiencia de exlusión del ejercicio de abogacía. Esta esperando en la sala de conferencias. Qué abogado?
Étant ton copain, je suis honoré de défendre ton honneur.
Por supuesto estaré honrado de mostrarles un poco de nuestra hermosa ciudad.
Bien sûr. Je serais honoré de vous montrer notre belle ville.
, sería un honor acogerte, Gus, si no tuvieras padres.
Vous savez, je serais honoré de vous avoir à diner, Gus, si vous n'avez pas de parents.
Ya estoy suficientemente nobilizado, muchas gracias.
Je suis suffisamment honoré, merci beaucoup.
Me siento honrado de recibirla, Sir Harry.
Je suis honoré de la recevoir.
No sé lo que quieres decir con "¿ entonces qué?". Quiero saber por qué es que estamos luchando aquí.
Je suis honoré d'avoir pu vous représenter dans la capitale.
Es un honor conocer al famoso Carlos.
Très honoré de rencontrer le célèbre Carlos.
Es para mí un gran honor, contribuir a ella con mis modestas aptitudes.
Je serai plus qu'honoré d'y contribuer avec mes modestes talents.
"Ahora con 83 años, fue homenajeado esta semana, por Su Majestad la Reina."
"âgé de 83 ans, a été honoré par Sa Majesté la Reine."
Leon fue reconocido por el papel que jugó al eliminar el equipo de asesinos.
Leon a été honoré pour son rôle dans l'élimination de l'équipe de tueurs.
Siempre me siento honrado de ser instruido por un maestro.
Je suis toujours honoré qu'un maître m'enseigne.
Siempre estoy honrado aprender de un maestro.
Je suis toujours honoré d'apprendre d'un maître.
Y ahora abriré la exposición de Arte Libero Americana Un honor dar la bienvenida al Embajador de Liberia ante la ONU, un buen amigo del Museo Nacional...
Maintenant, pour ouvrir l'exposition d'art libérien-américain, je suis honoré d'accueillir l'ambassadeur libérien à l'ONU, un très bon ami du Musée national...
Estoy honrado por la presencia de mi hijo, de hecho de mis hijos cuya amistad encarna esta especial relación entre nuestras dos naciones.
Je suis honoré par la présence de mon fils. En fait, mes fils. Leur amitié représente la relation spéciale entre nos deux nations.
Tengo que decir que estoy honrado de estar aqui contigo.
Je voudrai dire que je suis honoré d'être avec vous ici.
- Muchas gracias.
Je suis très honoré.
Me sentiré honrado.
Ooh. Je mangerai l'autre boule. J'en serais honoré.
Sería un absoluto honor.
J'en serais honoré.
Estoy honrada de ser incluida.
- Je suis honoré d'être de la partie.
Quiero convertirme en uno de los guerreros de élite de esta tierra.
est telle que je suis profondément honoré