Translate.vc / Espanhol → Francês / Metier
Metier tradutor Francês
7,594 parallel translation
Podría sacarse un G.E.D., aprender algún oficio.
Il pourrais passer un exam, apprendre un métier.
Cosas del trabajo.
Les risques du métier.
No puedo pensar en más oficios donde se te diga que hagas gala de tu talento, y luego se te penalice si no lo haces.
Je ne connais aucun autre métier où on te demande de mettre de côté tes talents, et où on te pénalise si tu ne le fais pas.
Aprende ya, entre la gente oprimida, a ser rey.
Et viens apprendre, parmi des malheureux, ton dur métier de Roi!
Bueno, dejé el negocio y no leo las revistas especializadas y estoy atrasado para entrar en coma.
Eh bien, j'ai quitté le métier, je ne suis pas é jour, et je suis en retard pour mon coma.
Tengo 15 años de policía.
J'ai 15 ans de métier dans la police.
Agarra tus 15 años y arrójalos por el inodoro porque esto es distinto.
Tes 15 ans de métier, mets-les là où je pense, car ceci est tout à fait différent.
¿ Dónde están tus 15 años de experiencia?
Et tes 15 ans de métier, le givré?
Pero, hay muy pocas leyes suizas que aplican a tus prácticas.
Mais il y a très peu de lois Suisse qui ont trait à votre métier.
Entonces trabajas organizando clósets.
Votre métier, c'est donc d'organiser les dressings.
¿ Qué sabes realmente sobre lo que hace un Espectro?
Que sais-tu, au juste, du métier d'épouvanteur?
Te has equivocado de profesión, chico.
Tu t'es trompé de métier, petit.
Mi trabajo consiste en retratos, no es el bueno.
Mon métier c'est les portraits, ça n'est pas le bon gars.
Recuerde su entrenamiento y todo saldrá bien.
Rappelez-vous les tactiques du métier, et tout ira bien.
Deberías ganarte la vida haciendo esto.
Tu devrais en faire ton métier.
Tu padre te quería a ti, no lo que tú hacías.
Ton père t'aimait toi, pas ton métier.
Es parte del trabajo.
Oh, ce sont les risques du métier.
Pero para Kara, el ciclismo pasó de ser un pasatiempo a una profesión, lo cual originó su negocio del cercano Centro Comercial de Glen Rock.
Mais pour Kara, le passe-temps se transforma en métier, quand elle lança son affaire à la galerie commerciale de Glen Rock.
Niños, el Sr. Varney va a hablarnos sobre qué es un farmacéutico.
Les enfants, M. Varney va tout nous parler de son métier de pharmacien.
La diferencia entre las señoras de la limpieza y yo es que ellas no tienen que avergonzarse de cómo hacen su dinero.
La différence entre ces femmes de ménage et moi, c'est qu'elles n'ont pas à avoir honte de leur métier.
A eso nos dedicamos.
C'est notre métier.
Aunque le agradezco la confianza, General me dedico a esto para evitar eso.
Merci de votre confiance, mon général. Je fais ce métier pour éviter de faire ça.
Usted sabe, yo hago lo mío, y usted hace lo suyo.
Je fais mon métier, et vous, le vôtre.
Son riesgos laborales... -... cuando peleas contra los carteles.
C'est un des risques du métier quand on s'en prend aux cartels.
Esto viene con el territorio
Ça fait partie du métier.
Sordo y tonto, es parte de mi trabajo.
Sourd-muet, ça fait partie du métier.
Aprendí los trucos del comercio de los borrachos legendarios.
J'ai appris le métier avec les alcoolos.
Las disputas en su profesión serán difíciles de resolver.
Les conflits dans votre métier doivent être complexes.
En mi oficio, uno debe demostrar la verdad.
Dans mon métier, il faut prouver la vérité.
¿ En qué está trabajando?
Les risques du métier. Vous travaillez sur quoi?
Es mi trabajo.
C'est mon métier.
- Me gusta mi trabajo.
- J'aime mon métier.
Pero, como hemos ido haciendo mayor, y comenzó a tener carreras, esposas y familias, que se ha convertido en una vergüenza, un perjuicio para nuestra medios de vida y la reputación, una bola de demolición social.
Mais en grandissant, quand on a commencé à avoir un métier, une femme et une famille, il est réellement devenu gênant. Un gros problème pour notre vie professionnelle et notre réputation. Une vraie boule de démolition sociale.
Ser papá es fácil. ¡ Mira eso!
waouh, le métier de papa c'est facile. Regarde-moi ça!
Una ocupación desafortunada en esta parte del mundo.
Un métier bien désolant dans cette partie du monde.
Ocupación que solo escondía sus inseguridades.
Ce métier ne faisait que renforcer ses complexes.
Porque soy una mujer, en un trabajo de hombres y no puedo permitirme el lujo de ser una idiota.
Parce que je suis une femme dans un métier d'hommes, et que je n'ai pas le luxe d'être désagréable.
¿ Así es como se ganan la vida?
C'est ça votre métier?
- Se puede aprender un oficio.
- En s'engageant, on peut apprendre un métier.
Están en el negocio de engañar a la gente.
C'est leur métier de tromper les gens.
Sé lo que tiene que hacer.
Je connais mon métier.
Esta artesania esta hecha en la comarca.
Ce métier est fait dans le comté.
Entonces, ¿ Qué haces?
C'est quoi, votre métier?
Ella es-ella es una loca con el trabajo, ésta.
Elle adore son métier.
La tuya es una profesión extraña, siempre entrando al final de las cosas.
Tu as un bien étrange métier. Toujours là après la bataille.
Este es mi ritmo.
C'est mon métier.
Es difícil mantener el negocio.
Le commerce est un dur métier.
Entonces un día, tienes que elegir entre estudiar o trabajar o...
Et je ne sais pas, un jour... il faut choisir l'université, un métier ou...
Nos encontrará en cualquier lugar, es su trabajo.
Si, partout, c'est leur métier.
Me fascinó la libertad con que habló de su trabajo.
Vous avez parlé très librement de votre métier.
Es un riesgo laboral.
C'est le risque du métier.