Translate.vc / Espanhol → Francês / Part
Part tradutor Francês
89,505 parallel translation
No quiero hablar de nosotras ni de Enzo ni de Stefan ni de nada, excepto del problema que tenemos.
Je ne veux pas parler de nous, d'Enzo, de Stefan ou d'autre chose, mis à part le problème qui arrive
Eso es ver el vaso medio lleno, hermano.
C'est très optimiste de ta part, mon frère.
Tiene que haber magia involucrada ;
Il doit y avoir une part de magie.
Necesito que te metas en una furgoneta para que te lleven a Grove Hill.
Vas dans le van qui part à Grove Hill.
Ahora... si me disculpas, me gustaría ir a alguna parte donde vosotros dos no estéis.
si vous voulez bien m'excuser, j'aimerais aller quelque part où vous n'êtes pas.
Excepto en uno.
À part un.
Oye, no importa... excepto que todavía me molesta algo.
Ce n'est pas important... à part que quelque chose me dérange.
No hay ningún lugar al que pueda huir, profesor.
Vous ne pouvez plus allez nulle part, professeur.
Algún sitio donde podamos hablar en privado.
Quelque part où nous pouvons parler en privé.
No puedo ir a otro sitio.
Je ne peux aller nulle part ailleurs.
La chica dice que apareció de la nada y que va a ir a por ella.
Elle a dit qu'il était sorti de nulle part, et qu'elle est la prochaine.
Y les apuesto dólares contra donuts, que Daryn está escondido, durmiéndola.
Et je vous parie ce que vous voulez qu'il est quelque part en train de cuver.
De momento, no podemos decir nada más que el hecho es que investigamos un grave agresión sexual.
Pour l'instant, on ne peut rien vous dire à part qu'on enquête sur une agression sexuelle grave.
- No nos vamos a ninguna parte. - ¡ Mark!
Nous n'irons nulle part.
No podía ver a Lucas en ninguna parte.
Il n'a vu Lucas nulle part.
Esto es realmente malo para mí, Trish, no puedo fingir lo contrario.
C'est très mal de ma part, je ne dis pas le contraire.
- Ya has tenido tu ración de mala suerte.
- Vous avez eu votre part de malchance.
No esperaban que este las atacase.
Elle ne s'attendait pas à une attaque de sa part.
No puede ir a ninguna parte sin lápiz de ojos.
Elle ne va nulle part sans eye-liner.
Es un complejo en la mitad de la nada.
- Bien sûr. C'est un camp militaire au milieu de nulle part.
Está en algún lugar.
Quelque part.
Es del caballero con apetito insaciable por las mujeres fáciles y lo que tenga alcohol.
Et bien, c'est de la part de l'homme avec un insatiable apétit pour les femmes libres et n'importe qui d'alcoolique.
¿ Estaban en medio de la nada con armas ninja, justo en el momento y el lugar donde atacan a su amiga?
Comme par hasard, ils sont là, armés, au milieu de nulle part, quand leur copine est agressée?
- Hice lo que pidieron...
- J'ai fait ma part...
Además de la Biblia, digo.
À part la bible, bien sûr.
He hecho montones de mierda, pero a veces puedo trabajar con una artista como tú, así que no temo el riesgo.
Bette, j'ai fait ma part de films à chier, mais de temps à autre, j'ai la chance de bosser avec une artiste comme toi. Quelqu'un ne craignant pas de sauter d'une falaise.
Bob, esperaba más de ti. Aunque no sé por qué.
J'attendais plus de ta part, Bob, vraiment, même si j'ignore pourquoi.
Es lo único que siempre he querido de ella.
C'est la seule chose que j'ai toujours voulue de sa part.
De hombres cuya admiración ya tenía o cuyo respeto no me interesaba.
De la part d'hommes. Les hommes qui m'admiraient déjà et dont je ne désirais pas le respect.
Pero no de mujeres.
Mais pas de la part des femmes.
- No conecta.
- Nulle part.
En algún momento deberíamos hablar de la regla de los tercios pero aparte de eso, están...
Joli. Il va falloir qu'on discute de la règle des tiers, mais à part ça, ces photos...
Y yo, por mi parte, quisiera escuchar una disculpa.
J'aimerais, pour ma part, entendre vos excuses.
- Estoy bien. Bueno, ¿ quieres que ensaye aparte con los chelos?
Je fais répéter les violoncelles à part?
Yo añado que aparte de la agresividad de la conducta de su cliente necesitamos saber si un abogado intentó manipular la evidencia de otro.
J'ajoute, comportement agité de votre client mis à part, qu'il nous faut déterminer s'il y a eu destruction de preuve.
Provoqué una admisión en interés adverso.
Piégé? Non. J'ai provoqué un aveu de ta part.
¿ Sientes que te llega más corriente de alguna dirección en particular?
Et là, tu sens du courant venant de quelque part?
Tienes mi parte, hombre.
Tu as ma part, mec.
Ahora, dale un abrazo a tu sobrino de mi parte.
Embrassez votre neveu de ma part.
Yo cumpliré con mi parte, tú con la tuya.
Je paie ma part, toi la tienne.
A ti solo te importa tu parte del pago.
Tout ce qui t'intéresse, c'est ta part du montant.
Si haces cualquier cosa de esas, pondrás tu pago en peligro.
Tu mettrais en péril la part qui te revient.
Digo, esa es la parte del abogado del acuerdo y su parte es esta.
Voici la part des avocats sur cet accord, et voici les vôtres.
Pero me vas a tener que pagar por mi parte.
Mais tu vas devoir me payer ma part.
En lo que a mí concierne, ha demostrado que puede con lo que le demos.
Pour ma part, elle a prouvé qu'elle pouvait tout gérer.
Haré lo que tenga que hacer para pagar mi mitad.
Je ferai ce qu'il faut pour payer ma part et toi, la tienne.
Bien, entonces... ¿ Por qué arrastré a dos docenas de ejecutivos de petroleras al centro de ninguna parte?
Bon... pourquoi j'ai trainé quelques chefs de compagnies pétrolières au milieu de nulle part?
¿ Sabes qué estamos recibiendo además de pedidos?
Tu sais ce qu'on reçoit d'autre à part des commandes.
Me he pasado la última década patrullando la misma zona, ¿ vale?
J'ai passé la dernière décennie à travailler ici. Je n'irai nulle part.
Haga una declaración hablando de los retos que plantea la seguridad ciudadana, y muestre su apoyo a mi administración.
Faites une déclaration pour le challenge que ce travail a été, et faites part de votre support pour mon administration.
Qué detalle.
C'est noble de ta part.