Translate.vc / Espanhol → Francês / Presto
Presto tradutor Francês
849 parallel translation
"Al estadio de los Yankees. ¡ Deprisa!".
Au'Yankee Stadium', et presto!
No me importo, pero perdí la embocadura que me presto.
Ça m'est égal, mais j'ai perdu le mors que vous m'avez prêté.
Presto mis servicios a toda hora... día y noche.
J'aspire à rendre service sept jours sur sept, 24 heures sur 24.
No presto nunca, pero te doy 10 dólares.
Je ne prête jamais, mais je vous donne 10 $.
Pero si no se los regalo. Sólo se los presto.
Je ne vous en fais pas cadeau, je veux vous les prêter.
Le daré una vuelta, pediré un deseo ¡ y presto!
Je la tourne, je fais un vœu et hop!
Señor de las Hadas, hay que hacerlo presto :
Mon féérique seigneur, ceci doit étre fait en hâte.
Le presto un noble servicio a la medicina y hago un poco de dinero para mí.
Je rends service aux médecins contre quelque argent.
- No me presto el coche, me lo dio.
- Cette voiture, on me l'a pas prêtée, on me l'a donnée.
Observa lo que pasa y ven presto a informarme
" Observez bien et faites-m'en rapport.
Le presto mis aparejos.
Je lui prête mon matériel.
¡ Y si pensáis que le presto atención al sombrero!
Et si vous croyez que je fais attention aux chapeaux!
Presto.
Abracadabra.
¡ Te presto 15 libras y ni un penique más!
Je te prête 15 livres et pas un sou de plus!
Presto fidelidad a la bandera de los Estados Unidos de América y a la república que encarna.
Je prête allégeance au drapeau des Etats-Unis d'Amérique et à la république qu'il incarne.
Así que te presto mi chofer durante un mes.
Pour un mois, je te donne aussi mon chauffeur.
¿ Y si le digo que a veces presto mi talento a la policía?
J'offre parfois mes services à la police.
Tendré el título presto, sea lo que sea eso.
II est pronto, quoi que ça veuille dire.
Bueno, ahora que presto atención quizás haya algo de cierto en lo que dices.
Il y a un peu de vrai.
Le presto mis corbatas y mis suéteres.
Il emprunte mes cravates et mes pulls.
Normalmente, no presto atención a lo que dice la gente.
D'habitude, je ne fais pas attention aux ragots.
Léalo, lléveselo si quiere, se lo presto.
Emportez-le. Je vous le prête.
Si le presto el dinero, ¿ me promete que Corbett no sabrá que fui yo?
Si je vous prête l'argent, vous ne direz rien à Corbett?
Que Jinny se siente a upa, o te presto a Poppy si te gustan rellenitas. ¡ A mí sí!
Jinny s'assiéra sur tes genoux, ou Poppy si tu préfères les filles charnues. Moi, oui!
Por supuesto, no presto atención a eso.
Bien sûr, je n'y prête aucune attention.
Pero luego, ¡ tachán!
Et puis presto ça change
Yo te presto. Tú me prestas.
Alors, tu l'as emprunté, pour ainsi dire.
¡ Y así presto juramento!
Et j'en fais le serment!
¡ Está llena de lobos! No le presto atención al letrero.
Vous fiez pas à ce qui est écrit.
Nada, es un servicio especial que presto a mis clientes.
Ah oui, c'est un petit extra... que j'offre à tous mes clients.
No le presto mucha atención a mi dinero.
Je n'accorde pas d'importance à l'argent.
No me hago ilusiones, te lo presto a fondo perdido.
- Je ne me fais pas d'illusions, je te le prête à fonds perdu. - Pourquoi vous dites ça?
Si necesitas toallas y jabón te los presto yo
- Salut - Si tu as besoin d'une serviette ou d'un savon tu n'as qu'à prendre les miens.
¡ Sorpresa!
Presto.
Probando el superauto que me presto.
J'essayais votre super tacot.
Esta ropa me la presto el entrenador.
L'entraîneur a eu la bonté de me les fournir.
Seis bolsas de semillas variadas y les presto mi tractor.
Six sacs de graines variées, et l'emprunt de mon tracteur.
Si es sobre la guerra no presto atención, pero lo tuyo era diferente.
Ils sont sur la guerre en général, mais vous, c'était différent.
No presto atención a eso. Si es para mí...
Vous croyez à l'astrologie?
Dime, ¿ tendrías tu tienda ahora mismo... si no te presto $ 1200 fiándome de tu palabra y sin garantía?
Aurais-tu ton magasin, aujourd'hui, si je ne t'avais pas prêté 1 200 $? Sur parole et sans garantie?
Es que a ellos no se los presto. Pero hay uno en la casa.
Ils l'ignorent.
Te presto mi corpiño nuevo.
J'ai un soutif neuf pour toi.
Y ahora repetimos la fórmula mágica : ¡ Aba-dica-daba-duza-buza-dica - buza-babalo! ¡ Presto!
Et on prononce la formule magique, abracadabra, duzza duzza buzza da buzzadabalou presto chango.
- No sé, nunca presto atención. ¿ Ve cómo es?
- Je ne sais pas, je n'ai jamais fait attention.
- Sí le presto atención. - Muy bien.
- Je fais attention.
- Te presto el mío.
- Prends Ie mien.
¿ Sales? Sí, le presto el saco de dormir a un amigo.
Je prête mon sac de couchage à mon copain...
- ¿ Una bata? Hoy le presto la mía.
Pour aujourd'hui, je lui prête la mienne.
No le presto atención.
Mais non.
- ¿ Presto para la primera?
- Prête?
- Nunca presto jugando al póquer. Trae mala suerte.
- Prête-moi cent dollars.