Translate.vc / Espanhol → Francês / Propósito
Propósito tradutor Francês
12,463 parallel translation
Cada uno de nosotros tiene un único propósito.
Chacun de nous à un but.
Y ahora mismo nuestro propósito es salvar a la reina.
Et là, notre but est de sauver notre reine.
Eva sirvió a su propósito.
Eva a rempli son rôle.
Un recién nacido necesita a su madre. Christine dijo que todo el mundo tiene un propósito.
Christine a dit que chacun avait un rôle.
Entonces ¿ Cuál es el propósito de armas como éstas?
Alors quel est le but d'armes comme celles-ci?
A propósito, firmé a un nuevo artista para tu sello,
Au fait, j'ai signé une nouvelle artiste dans ton label,
Hay un propósito para todo eso.
Il y a un but à tout cela.
Hay un propósito para todo.
Il y a un but à tout cela.
Es el único propósito de la fiesta.
C'est le seul but de cette fête.
Pero ahora tengo un propósito que no tenía antes.
Maintenant j'ai un but que je n'ai jamais eu avant.
Tú lo has hecho a propósito...
Tu as fait...
El incendio fue hecho a propósito para encender el gas en la parte superior para que el crudo del fondo pudiese ser extraído.
L'incendie a été déclaré dans le but d'enflammer le gaz à la surface comme ça le pétrole situé en dessous pourrait être extrait du sol.
Jerry, a propósito, quería preguntártelo.
Oh, au fait Jerry, je voulais te demander
Y a propósito, no existen los "musulmanes inocentes".
Et au passage, il n'y a pas "d'innocents musulmans".
A propósito, ¿ han acabado ya de reparar el telescopio espacial Hubble?
En parlant de ça, ils ont fini de réparer le Télescope Hubble?
Para el propósito de este proceso, sí, lo soy.
Pour les besoins de cette procédure, oui.
Debo valorar si una adaptación por motivos religiosos podría frustrar el verdadero propósito de la ley antidiscriminación.
Je dois juger si oui ou non un arrangement religieux contrecarrerait le noyau central de la loi anti-discrimination.
Y estoy hablando de un propósito más elevado que les sirve.
Et je parle d'un objectif plus haut qui les sert.
El propósito de esta audiencia es buscar la verdad en nombre del pueblo estadounidense, por lo que se encuentra para razonar que debemos recibir el acceso a todas las decisiones, todos los documentos pertinentes, y todos los testigos.
Le but de cette audition est de rechercher la vérité au nom du peuple américain, il va de soi que nous devrions avoir accès à toutes les décisions, à tous les documents pertinents, et à tous les témoins.
El propósito es evitar enredos... y percances de servicios públicos, pero también los pone... entre los objetivos terroristas más vulnerables en el mundo.
L'idée est d'éviter les imbroglios mais ça en fait aussi des cibles faciles pour les terroristes.
Profesora Lot, ¿ cuál es el propósito, entonces, de este medicamento?
Professeur Lot, quel est donc l'objectif de cette drogue?
Somos amigos, claro, y compañeros, pero "equipo" implica una misión, un propósito.
On est amis, bien-sûr, et collègues, mais "équipe" implique une mission, un but.
¿ Alguna vez te ha ocurrido que fuiste a buscar tu propósito y convenientemente encontraste uno?
Ne vous est-il jamais venu à l'esprit que vous cherchiez votre but dans la vie et ayiez commodément trouvé celui-ci?
- Encontrar un rol y propósito en este mundo tiene bastante ocupados mis pensamientos, también.
- Trouver un rôle et un but dans ce monde a plutôt occupé mes pensées.
Cada vida con un propósito dado.
Chaque vie aura sa raison d'être.
Yo estaba, uh... emocional, y, uh, ineficaz, y si yo hubiera sido lógico, Entonces yo, eh... Me he dado cuenta de que el hombre que me conocía cuando era más joven nunca me hagas daño a propósito.
J'étais,... émotif, et, euh... inefficace, et... si j'avais raisonné logiquement j'aurais... réalisé que l'homme qui me connaissais enfant, ne m'aurait jamais blessé volontairement.
Todos sabemos lo que ese tipo va a hacer para cumplir con su propósito.
Nous savons tous que cet espèce peut faire pour servir leur objectif.
Estoy bastante segura de que si Marta sabía que el programa Stitchers tenía algún propósito secreto perverso, se las hubiera arreglado para dejarme un mensaje para, ya sabes, cuando no estuviera.
Je suis sûr que si Marta savait que le programme avait quelques secrets à but néfaste, elle aurait su me laisser un message pour, tu sais, quand elle serait partie.
Creo que se estrelló a propósito.
Je crois qu'elle a accidenté la voiture volontairement.
¿ Cuál es el propósito real de programa Stitchers?
Quel est le vrai but du programme?
Marta dijo que los casos de homicidio que resolvíamos eran casos de prueba para algo más grande, el verdadero propósito del programa.
Marta a dit que les enquêtes de meurtre que nous résolvons sont des tests pour quelque chose de plus grand, le vrai but du programme.
No creo que el director de un programa como este no sabría su propósito.
Je ne crois pas que le directeur d'un programme comme celui-ci ne connaitrait pas son but.
La construcción de campos de prisioneros por la Agencia Federal del Manejo de Emergencias sin un propósito expreso.
La construction de camps de prisonniers par la FEMA ( Agence fédérale des situations d'urgence ) sans but avoué.
¿ Lo has hecho a propósito?
Vous l'avez fait exprès?
Sé que ahora necesito un propósito.
Je sais maintenant qu'il me faut un but.
No puedo llevar una de esas vidas sin propósito.
Je ne veux pas d'une vie sans but.
Yusuf eligió este lugar a propósito.
Yusuf a choisi cet endroit pour le faire
Me dice que usted tiene un propósito.
Il m'a dit que vous avez un but.
Por fin un propósito para mi vida más allá de cirugías vitales.
Enfin, un but à ma vie autre que de sauver des vies.
Ese es realmente el propósito...
C'est vraiment l'idée...
Veis, el propósito de las llamadas "grandes familias"
Tout l'intérêt d'une "grande famille"
Además, en verdad no veo el propósito en regresar a esa iglesia.
Et puis, je ne vois pas le but de retourner à l'église.
Sabes que lo que quiero saber es cómo ustedes pueden darme medicinas, y ni siquiera saben qué demonios anda mal conmigo, lo que, a propósito, es nada.
J'aimerais savoir pourquoi vous me donnez ça, sans savoir ce que j'ai, qui par ailleurs, n'est rien.
- ¿ Le va mejor? - Le va mucho mejor, y el OKT3, a propósito, fue una buena decisión.
- Il va beaucoup mieux, et l'OKT3 était un bon choix.
¿ Quieres un propósito para la monarquía?
Vous voulez un but à la Monarchie?
Pues esta tortura es hermosamente sencilla y dado que la electricidad es una de las pocas debilidades de los arcángeles además del acero empíreo, es perfecta para mi propósito.
Cette torture est merveilleusement simple et étant donné que l'éléctricité est l'une des rares faiblesses d'un archange en plus de l'acier divin, c'est parfait pour mes objectifs.
Intentando que me avergonzara por darles la espalda, diciendo que los necesitaba, y que mi vida no tenía ningún sentido sin un propósito.
Essayant de m'humilier en retour, en disant que j'avait besoin d'eux, et que ma vie était rien sans un but.
Por la misma razón los niños privados de sus derechos se levantarán para encontrar su propósito.
Tout comme les enfants égarés se dresseront pour trouver leur but.
¿ Juntaste a Karma y Reagan a propósito?
Tu as mis Karma et Reagan ensemble, exprès?
Si sucedió a propósito
Si c'était prémédité.
No lo hará a propósito, pero lo hará.
Il va tout gâcher.