English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Francês / Realise

Realise tradutor Francês

12,044 parallel translation
Sé que un "¿ qué?" desencadenará respuestas para continuar esta conversación, pero... ¿ qué?
Je réalise qu'en disant "Quoi?", je vais devoir écouter tes conneries pendant dix minutes mais... Quoi?
Me he dado cuenta de que estaba decidiendo cosas por Peter, y estoy harta de que la gente tome decisiones por mí.
J'ai réalisé que je décidais à la place de Peter, et j'en ai assez des gens qui décident à ma place.
¿ E hizo algún estudio químico del adhesivo de esta nota en concreto?
Et avez-vous réalisé une étude chimique sur l'adhésif de cette note spécifique.
Y me di cuenta de que quería algo diferente.
Et j'ai réalisé que je voulais autre chose.
Sí, he intentado que me fuera bien aquí, en la Gran Manzana, pero un día me dije :
Ouai, j'ai essayé de réussir dans la Big Apple, et un jour j'ai réalisé,
Ashley, ahora me doy cuenta de que no estuvo bien por mi parte decirte qué hacer con tu culazo.
Ashley, je réalise que ce n'était pas bien de ma part de te dire quoi faire avec ton gros cul.
Si esta profecía se cumple, todos caeréis.
Si la prophétie se réalise, vous allez tous tomber...
Pero, al hacerme mayor, me he dado cuenta de que nada es más importante que la familia.
Mais, avec l'âge, J'ai réalisé qu'il n'y a rien de plus important que la famille.
Me doy cuenta.
Je réalise.
Lo que me pides no se ha hecho en miles de años.
Ce que tu demandes n'a pas était réalisé depuis les temps anciens.
Cuando me di cuenta qué era, entré aquí para comprobarlo, y...
Quand j'ai réalisé ce que c'était, je suis venu vérifier et...
Quizá sus consejeros se han dado cuenta de esto y la están presionando.
Peut-être que ses conseillers ont réalisé que tout cela la stressait.
No me había dado cuenta cómo esas drogas arruinaban mi creatividad.
J'avais pas réalisé que ces pilules ruinaient ma créativité.
Para cuando finalmente me di cuenta que me abandonaste, estaba en el Bronx. El Bronx, Ben.
Au moment où j'ai finalement réalisé que tu m'avais abandonné, j'étais dans le Bronx.
Es como un sueño hecho realidad.
C'est un rêve qui se réalise.
Bills lo hace solo por diversión.
La destruction de Lord Beerus sont réalisé par simple caprice.
No me di cuenta de las reinas podían permitirse ese tipo de ayuda en estos días.
Je n'avais pas réalisé que la famille Queen pouvait se permettre de se payer ces services par les temps qui courent.
Pero supongo que tras su encuentro contigo, se dio cuenta de que necesitaba algo más potente para completar su misión.
Mais je suppose après son altercation avec vous, il a réalisé qu'il avait besoin de quelque chose de plus puissant pour compléter sa mission.
Me doy cuenta de que el colector cuántico puede suponer un desafío.
Je réalise que le collecteur quantique pourrait représenter un défi.
Y luego me di cuenta, el mundo los necesitaba.
Et puis j'ai réalisé, le monde en avait besoin.
La ira, el remordimiento, la culpa... Solo nunca imaginé cuánto necesitaba perdonarla.
Je n'ai juste pas réalisé combien j'avais besoin de l'oublier
Y después de lo que Joe dijo, y de ayudar a Patty, imagino que estás aún en mi corazón.
Après ce que Joe a dit et aider Patty, J'ai réalisé que tu es toujours dans mon coeur
He estado asfixiándome y no me había dado cuenta.
Je m'asphyxiais et je ne l'avais pas réalisé. Merci, Nora et Mary Louise.
Es la primera cosa que buscó cuando nos dimos cuenta que estábamos atrapados en 1903.
C'est la première chose qu'elle a cherché quand nous avons réalisé que nous étions piégés en 1903.
Es porque me he dado cuenta de que aún no te he llevado a una cita.
Non. C'est parce que j'ai réalisé que je ne t'avais encore jamais emmenée sortir.
Me he dado cuenta de que no tengo ni idea de cómo usar esto.
J'ai réalisé que je sais pas comment utiliser cette chose.
No se había dado cuenta de que ya te habías desligado de nosotros.
Elle n'avait pas réalisé que tu nous avais déliés.
Y yo... me di cuenta... es decir, era una buena vida.
Et j'ai... j'ai réalisé... Je veux dire, c'était une bonne vie.
Si esta profecía se cumple, todos caeréis...
Freya : Si cette prophétie se réalise, vous aurez tout l'automne...
Supongo que no se dio cuenta de que las setas mágicas no arden.
Je suppose qu'il n'a pas réalisé que les objets magiques ne brûlent pas.
Luego, me di cuenta de que no teníamos té helado.
Ensuite j'ai réalisé que nous n'avions plus de thé glacé.
Ha tomado conciencia de la amenaza nazi.
Il a réalisé l'importance de la menace Nazie
Porque... me he dado cuenta de que es un asunto de vida o muerte.
Parce que j'ai réalisé que c'était une question de vie ou de mort.
Quería, pero después de que prendieran fuego a mi casa hace unos días, me di cuenta de que la policía pensaría que yo era... su hombre, este... asesino.
Je voulais le faire, mais quelques jours après que ma maison soit incendiée, J'ai réalisé que la police pensait que j'étais... leur gars, ce... tueur.
Y es cuando me di cuenta de lo parecidos que somos... ambos perdiendo a nuestros padres siendo tan jóvenes.
Et c'est à ce moment que j'ai réalisé combien nous étions similaires.. tous les deux en bas age on a perdu un parent.
Me dí cuenta que toda mi vida era una mentira.
J'ai réalisé que ma vie entière était un mensonge.
Me di cuenta de que poseía parte de la empresa.
J'ai réalisé qu'il détenait des parts dans l'entreprise.
Me machacaba y me machacaba, y no fue hasta después de que muriera que me di cuenta lo que intentaba hacer.
Il me frappait encore et encore, et c'est seulement après sa mort que j'ai réalisé ce qu'il essayait de faire.
Pero ahora me doy cuenta de que mi vida en realidad le pertenece a mi hijo.
Mais maintenant, je réalise qu'elle appartient à mon fils.
Pero, el sueño del departamento Beth-April está sucediendo ahora?
Mais le rêve d'un appartement à nous deux se réalise?
Estando aquí me he dado cuenta de cuál es mi capítulo final.
Etre là, m'a fait réalisé ce que sera mon dernier chapitre.
Bueno, cuando nos dimos cuenta de lo que realmente queríais, pensamos ¿ por qué esperar?
Une fois que nous avons réalisé ce que vous vouliez vraiment, nous nous sommes dit pourquoi attendre?
Me di cuenta cuánto te amo, y... eso es algo que nunca quise esconder.
J'ai juste réalisé à quel point je t'aime, et... ce n'est pas quelque chose que je veux cacher.
Pero luego me di cuenta de que sabías que fui yo.
Mais j'ai réalisé que tu m'avais démasqué.
Uno siente ganas de llorar, de correr, de romper algo, porque no puede hacer nada para frenar esa máquina destructora.
Et on veut pleurer, courir, casser un truc, car on réalise qu'on ne peut pas arrêter cette machine de destruction massive.
Entendimos que podíamos cambiar las cosas.
On a réalisé qu'on pouvait changer quelque chose.
Y entendí que debía hacer algo.
J'ai réalisé que je devais agir.
Hicimos barricadas más grandes y resistentes.
On a réalisé des constructions plus massives et plus durables.
Yo entendí que a este gobierno se le acabó el tiempo.
J'ai réalisé que c'en était fini de ce gouvernement.
Cuando vimos las columnas de humo negro sobre la calle Hrushevskogo y entendimos que estaban quemando neumáticos en la calle Instytutska,
Quand on a vu des nuages noirs de fumée au-dessus de la rue Hrushevskogo et réalisé que des pneus brûlaient rue Instytutska,
Cuando empezaron a subir por la colina, entendieron que recuperar este terreno provocaría muchas bajas.
En grimpant cette colline, les gens ont réalisé que la reconquête de ce territoire ferait beaucoup de morts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]