English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Francês / Ríen

Ríen tradutor Francês

1,009 parallel translation
Oigo que se ríen y hablan alegremente.
J'entends des rires, des voix claires.
Pues... Dos personas que viven juntas y se aman. Se ríen por tonterías y a veces lloran por otras cosas.
Deux êtres qui vivent ensemble, qui s'aiment, qui rient pour un rien ou pleurent des choses graves, partagent tout ce qui arrive, vieillissent ensemble.
Estos mismos mafiosos se ríen de sus leyes.
Ces racketteurs se rient des lois.
No puedo conseguirte peleas. En lo que a radio, cines y publicidad concierne, lo mismo habría sido un arenque marinado esa noche con un arma.
Pour ce qui est de la publicite tu feraís du tricot que ga changerait ríen
Apuesto a que lleva gafas cuando no está trabajando. No me importa mi cara.
Que s'est-il passe'Ríen
Hola. El Sr, Walters habla.
Je ne peux ríen vous diré pour I instant
No hay nada real en ello. ¿ Y si fuera real?
Honnétement. c'est de la publicite a ríen de sérieux
Que Larry no tiene nada que ver con la historia.
Lar ¡ " y / est pour ríen.
Para tener heredero, ser fiel a vuestra sangre para escapar a la tiranía de estos señores que se ríen en vuestra cara.
Pour avoir un héritier de votre sang. Pour échapper à la tyrannie de ces lords.
No comprendo por qué se ríen, para nosotros es algo muy serio.
Pour nous, c'est très sérieux.
Todos los que me han saludado deben saber y se ríen de mí...
Tous ceux qui m'ont salué devaient savoir et rire de moi...
Se ríen, están felices.
Ils sont heureux.
¡ Los porteadores se ríen del Gran Lama!
Les porteurs s'en moquent, du Grand Lama.
Es cierto que no se ríen mucho, Roger.
C'est vrai qu'ils ne rient pas beaucoup, Roger.
"El número, que es muy gracioso, es el éxito del espéctaculo, y si los Caraways ano se ríen, el resto de la ciudad si lo hace."
"Le sketch, très drôle, est le clou du spectacle, et si les Caraway restent de marbre, la ville est hilare."
Esther, ellos siempre se ríen de la gente que sueña con cosas mejores. - Pero hija, ¿ tú no lo sabías?
Tous ceux qui, en ce monde, ont eu de l'ambition ont été ridiculisés.
Yo tengo que cuidar mi prestigio. Se supone que soy el mejor publicista del mercado y se ríen a carcajadas cuando intento que publiquen algo decente sobre Maine.
Et mon prestige de meilleur attaché de presse du milieu?
A esa edad, las chicas se ríen de todo.
A cet âge-là, les filles rient pour un rien.
Sin ladrones que te mienten y se ríen de ti.
Pas d'escroc qui mente ou qui se moque de vous.
- ¿ Si se ríen de qué?
S'ils rigolent de quoi?
¿ Pero por qué se ríen así?
Qu'est-ce qu'ils ont à rigoler comme ça?
Quizá se rían de ella. Si se ríen en esa escena... será el fin...
Tant pis s'ils en rigolent, ce sera la fin des fins.
Cuando lloro, ¿ se ríen?
Quand je pleure, ça les fait rire.
No se ríen por crueldad...
Pas méchamment. Mais ils rient.
Los animales no ríen, los árboles no ríen.
Les bêtes ne rient pas. Les arbres ne rient pas.
Aún puedo oír el tintineo de su delicada vocecilla... y veo cómo se ríen sus ojos.
J'entends encore le filet de sa voix... Je vois toujours ses yeux rieurs...
Todos se ríen de este chiste, pero tú no.
Tout le monde a ri, sauf vous.
Ríen porque yo sí soy bruja.
Lls rient parce que je suis une sorciére.
Vienen... comen en mi campo y se ríen de mí.
Ils font des kilométres pour venir se nourrir ici et se moquer de moi.
- Se ríen mucho.
De tout. Je vous entends rire.
- ¿ De qué ríen?
- Vous riez de quoi?
Oh, Johnny. [Ambos ríen]
C'est fantastique, Johnny!
¿ Por qué se ríen? Cogeré una pesa de tres libras o un leño.
Je prendrai un gros poids ou bien une bûche.
Yo dirijo la compañía, quédate ahí y tráeme la fruta.
C'est moí, le patron. Ne faîtes ríen et occupez-vous de lívrer les fruíts.
¡ Sí! ¡ Si se ríen cuando salta desde 20 pies, reirán el doble si salta desde cuarenta!
Si on rit quand il tombe de six mètres, on rira deux fois plus s'il tombe de douze.
¿ Nunca se ríen?
Jamais vous rigolez?
Si intentas avisarlos, se ríen y piensan que estás borracho.
Et quand on veut les avertir, ils rient. Ils pensent que vous êtes soûl.
Los hombres ríen y bromean.
On plaisante.
¡ Remiendos de esta vida! Hasta los zapatos se ríen de ellos.
Même mes souliers se moquent de lui.
¿ Qué pasa con ustedes dos? ¿ De qué se ríen?
Qu'est-ce que vous avez à rire?
¿ Por qué no todos son felices como nosotros? ¿ No ríen y se divierten?
Pourquoi tout le monde ne peut-il, comme nous, se donner du bon temps?
Si se ríen, los empleo.
S'ils rient, je les utilise.
Muy bien, ríen como locos.
Très bien, on rit comme des petits fous.
Los demás le desprecian. Y se ríen de usted cuando está de espaldas.
Les autres vous méprisent et se moquent derrière votre dos.
Se ríen de mí o escapan.
Ils se moquent tous ou me fuient.
No cantan, ni ríen, o hacen bromas por ahí.
Plus un chant, ni un rire ni aucune plaisanterie.
Bueno, estoy tan cansada de bailar que mis rodillas están por caerse.
Wiató je narreterate pour ríen au monde
¿ Por qué no lo hace?
Non, je n'ai ríen dit
Solo una broma. ¿ eh?
De la publicite hein ^ Ríen de sérieux
Yo no tiré la toalla.
J'aí ríen fait Qu'est-ce qui t'a phs
- ¿ Y si se ríen?
Et s'ils rigolent?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]