English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Francês / Usual

Usual tradutor Francês

1,002 parallel translation
Oh, He estado ocupada dirigiendo mi usual vida de pecado.
Je suis occupée à vivre dans le péché.
Además, es el deseo de Madame que mientras la mitad del interés... sea depositado como es usual en la cuenta de Madame, la otra mitad contrariamente a la costumbre sea entregada en efectivo a la custodia personal de Madame.
"Madame désire que la moitié des intérêts " soit virée comme d'habitude sur mon compte. " L'autre moitié, contrairement à d'habitude,
¿ Nos dará el porcentaje usual?
Nous aurons un pourcentage?
Los ojos y el usual...
Les yeux et le lot habituel...
Con el permiso de la corte y de mis amigos de la defensa y de su experimentado socio, traído de Nueva York cambiaré el orden usual del procedimiento.
Avec la permission de la cour, des avocats de la défense, et de ceux venus exprès en renfort depuis New York, j'examinerai tout d'abord,
Una poco usual proeza ya que dentro de estas pesas, hay otras pesas.
Un exploit peu commun! Ces deux boules vous rendront mabouls.
Tienen el usual trabajo sucio, volar bajo, disparar a infantería bombardear camiones de suministro y tropas de choque.
Comme d'habitude, vous avez un sale boulot : vol à basse altitude, mitraillés par l'infanterie... Vous mitraillerez les convois de ravitaillement et toutes les troupes de choc qu'ils font monter au front.
Pero la palabra "pantano" es poco usual. Sin duda, el que lo escribió no la encontró en el periódico.
Le mot "lande" étant peu usité, l'auteur n'a pu l'y trouver.
Señor Aubel, ¿ podría adelantarnos lo usual, de nuestro sueldo?
M. Aubel, je peux vous demander l'habituelle avance sur salaire?
Esa es la practica usual en las mujeres elegantes.
C'est, dit-on, l'apanage des femmes raffinées.
Si nos hubiéramos conocido bajo circunstancias normales, de la manera usual, estaríamos ahora hablando de los colegios a los que hemos ido.
En temps ordinaire, nous parlerions encore de nos collèges.
Un capitán del cuerpo de fusileros de Wrentwood no puede casarse de la manera usual.
- Oh oui! Le mariage d'un capitaine exige d'infinis préparatifs.
Bueno, este es un caso muy poco usual.
L'affaire est très inhabituelle.
- Igual que lo usual.
- Que d'habitude.
Tratemos de llevarnos un poco mejor de lo usual.
Essayons de nous entendre un peu mieux que d'ordinaire.
Oscar irá a Chicago mañana según habíamos planeado así que no estaremos aquí para nuestra usual cena de los viernes.
Oscar va a Chicago demain comme prevu... alors, nous n'y serons pas pour le diner du vendredi.
Encontrarás el hombro del abrigo acolchado con un material poco usual.
Les épaulettes sont rembourrées d'une matière très particulière.
Un par de camiones como siempre. Coches, un par de soldados, lo usual.
Quelques camions, des voitures, quelques canons, comme d'habitude.
Parecerá poco usual pero la señora tiende a ser muy nerviosa.
C'est peut-être inhabituel, mais Madame a tendance à être... un peu tendue.
No es usual que vengan forasteros a la Morte Rouge. - Y cuando vienen nunca se quedan.
Peu d'étrangers séjournent à La Mort Rouge.
Qué poco usual.
Ce n'est pas tous les jours!
poco usual, no es cierto?
Un peu inhabituel, non?
Lo usual.
Comme d'habitude.
Pero hubo suficientes circunstancias... involucradas de carácter poco usual... que hicieron que fuera más importante... escrutar todos los hechos con el máximo cuidado... y de la manera más imparcial.
Mais des éléments suffisants et inhabituels ont rendu essentiel un examen appuyé et impartial des faits.
Naturalmente, no es lo usual, pero creo que se puede hacer.
Naturellement, ce n'est pas habituel, mais je pense que cela peut être fait.
Sé que es usual llevar en brazos a la novia, quizá podamos omitirlo.
Je sais que c'est la coutume de porter la mariée mais on peut peut-être s'en passer.
No es usual, Sr. Juez, que el fiscal llame al defensor como testigo pero confíío en que mi cliente no tendrá objeción.
Votre Honneur, il est rare d'appeler l'avocat de la défense comme témoin... mais je suis sûr que mon client n'y verra pas d'objection.
Me dice que están siguiendo la política Republicana usual : Los Tafts, Deweys, Stassens, y Vandenbergs pueden eliminarse entre sí incluso antes de la Convención.
Les huiles du Parti Républicain pourraient même se neutraliser avant la Convention.
Madame Bovary, es lo usual del umbral de los grandes avances de la ciencia.
La science est ainsi!
¿ Es usual para Vd. defender tanto a personas que sólo conoce de vista, hasta el punto de maltratar a una persona que le sirvió fielmente durante 5 años?
Je la connaissais de vue. Pour quelqu'un que vous connaissiez de vue, vous envoyez au diable la femme qui vous a servi 5 ans?
Parece tener una voz poco usual.
Il semble inspiré.
- No, lo usual.
- Non, la routine.
¿ Dónde está Smitty, el lector usual?
Où est Smitty?
Pude comprobar que, tras la usual parálisis de las extremidades, había una clara ralentización de la respiración del animal.
Comme d'habitude, les extrémités du cobaye ont été paralysées. Et puis, il y a eu un ralentissement de la respiration, suivi d'une aggravation rapide et sensible.
En seis meses, que es el tiempo usual.
Dans environ six mois, c'est le temps habituel.
Sólo la usual intimidad entre artistas.
A part ces familiarités qui semblent admises entre artistes, non.
¿ No es usual aceptar regalos de un señor mayor sin dar una impresión falsa?
Il n'est pas d'usage d'accepter d'un vieux monsieur des cadeaux sans créer une fausse situation?
Yo iba a entregarlo de lamanera usual en camino a la taberna "Storm King," pero Un compañero oficial tenía sospechas de mí y tuve que matarlo.
J'allais les livrer de la façon habituelle à la taverne "Storm King", mais un camarade officier se méfiait de moi et j'ai dû le tuer.
- ¿ Lo usual? - Sí.
Comme d'habitude?
- ¿ Mañana, en el lugar usual?
Demain soir, au même endroit.
La rutina usual, señor?
Comme d'habitude, monsieur?
- El asunto usual, supongo?
- La même routine, j'imagine?
- No del todo usual.
- Pas tout à fait.
Más pronto que lo usual.
Plus tôt que d'habitude.
Con un gran armamento no es usual saludar.
On reçoit des visiteurs à coups de canon?
Su maleta es mayor que lo usual. Me pregunto si están bien.
Ça m'inquiète qu'elle ait amené une si grosse valise.
Tengo una poco usual, una voz "extraña".
J'ai une voix un peu inhabituelle, enfin une voix "bizarre".
¿ Es eso lo usual? Oh.
Vous croyez que ça se fait?
Bueno, qué hogar tan poco usual.
Eh bien, c'est un ménage très inhabituel
- Lo usual, Oscar.
Comme d'habitude.
Lo que ustedes escuchan es lo usual.
C'est la même chose dans le monde entier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]