English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Francês / Única

Única tradutor Francês

46,035 parallel translation
O como me gusta llamarla, el ala única.
Ou, comme j'aime l'appeler, l'aile unique.
Fue la única historia que papá nunca se atrevió a contar.
C'est une histoire que mon père n'a jamais pu se résoudre à me raconter.
LeFou mi más querido acompañante yo tu amigo más antiguo y tu más leal compatriota ¿ traté de matar al padre de la única mujer que he amado?
LeFou, mon plus cher compagnon, est-ce que j'ai, moi, ton plus vieil ami et ton plus loyal frère d'arme, essayé de tuer le père de la seule femme que j'aie jamais aimée?
Pues la princesa era la única hija del cacique más viejo.
La princesse était la seule fille du chef le plus âgé.
- Es mi única oportunidad, ¿ no?
- Je n'ai rien d'autre.
Justo a la vuelta de la esquina hay una hermosa vista del aparcamiento... la única cosa que sucede allí es el más fino de América viene adentro, brillan sus luces como si estuvieran haciendo algo.
Et après le coin, on a une magnifique vue sur le stationnement. La seule chose qui arrive là, c'est que nos forces de l'ordre viennent voir. Ils font aller leur lampe de poche comme s'ils cherchaient quelque chose, et ils foutent le camp.
Fui la única que pudo salir.
J'ai été la seule à en sortir.
pensé que era la única,
Je pensais être la seule,
Pensé que era la única que logro salir.
Je pensais être la seule à en être sortie.
Tu eres la única otra sobreviviente, debes ser tú lo que él quiere, y ya ha matado por los bustos de Thatcher.
Tu es la seule autre survivante, c'est toi qu'il veut. Et il a déjà tué dans sa traque.
Pensé que fui la única que logró salir.
Je pensais être la seule à m'en être sortie.
Ser Mary Watson... fue la única vida que valió la pena vivir.
Être Mary Watson fut la seule vie qui valait le coup de vivre.
La única persona ajena que tenia conocimiento. Era Cummings.
La seule personne extérieure à en avoir connaissance est Cummings.
El explosivo antitanque es la única forma.
L'explosif anti-char est le seul moyen.
De acuerdo... La única razón por la que Zordon quería... que nos volviéramos Power Rangers... Es para que pueda volver a la vida.
OK, la seule raison pour laquelle Zordon voulait qu'on devienne des Power Rangers c'est pour qu'il puisse revenir à la vie.
Dicen que la única voz de Dios... es el silencio.
On dit que la seule voix de Dieu, c'est le silence.
Necesitamos alguien como usted... con su capacidad, su experiencia única en junglas inexploradas... para guiarnos en nuestra expedición terrestre.
Il nous faut un homme doté de vos qualités, de votre connaissance de la jungle, pour guider notre expédition.
Quizá sea la única posibilidad de irnos... durante un período desconocido.
C'est notre seule fenêtre de départ jusqu'à nouvel ordre.
La única amiga de mi mamá es Joanne Carpenter... una mujer que se hizo a sí misma.
La seule amie de ma mère est Joanne Carpenter, une femme qui a réussi seule.
Eres la única persona que me agrada.
Tu es la seule personne que j'apprécie.
Créame, es la única ventaja.
Croyez-moi, c'est le seul avantage.
La única forma de salvar a John es hacer que él te salve a ti.
Le seul moyen de sauver John, c'est d'être sauvé par lui.
- Clínicamente es única.
Un cas clinique unique.
Sí. Y la única forma de salvar ambas cosas es detener a Francis Francis.
Le seul moyen de s'en sortir, c'est d'arrêter Francis Francis.
Fue la única familia que tuve.
C'etait notre seule famille
Es la única clase de idea que nos queda.
C'est la seule qui nous reste.
Porque ella es la única persona que conoce en la Tierra.
Parce qu'elle est la seule personne qu'il connaît sur terre.
Pero realmente no aprecio ser... ignorada, por la única persona que yo...
Mais je n'apprécie pas d'être ignorée par une personne que je...
"¿ La única persona que, qué?"
La seule personne que quoi?
Damas y caballeros, les pido un gran aplauso para la única y original,
Mesdames et messieurs, un tonnerre d'applaudissements pour la seule, l'unique,
Quizá sea la única oportunidad para decirlo.
C'est peut être la seule occasion que j'ai de pouvoir le dire.
Es la única fotografía conocida de Cooper que tenemos en los últimos 25 años.
C'est la seule photo qu'on a de Cooper, de ces 25 dernières années.
Es la única solución para todos.
C'est la seule solution pour nous tous.
Eres la única que conozco en Nueva York que no quiere matarme o internarme en un manicomio.
T'es la seule personne que je connaisse ici, qui ne cherche pas à me tuer ou m'enfermer dans un asile.
No, Colleen, eres la única persona que puede ayudarme.
Colleen, tu es la seule qui puisse m'aider.
Sé que es un delito federal, pero era la única forma de regresar a Estados Unidos.
Je sais que c'est un délit fédéral, mais c'était le seul moyen de rentrer aux États-Unis.
Pero tú y Ward son mi única conexión con la vida que tuve.
Mais Ward et toi êtes mon seul lien avec la vie que j'avais.
Es la única forma de rescatar a Sabina.
C'est le seul moyen de récupérer Sabina.
No es la única forma.
Pas le seul moyen.
Están hechas para una única cosa.
Elles ne servent qu'à une chose... et une seule.
Es una fuerza única usada para proteger K'un-Lun.
C'est une force unique... qui sert à protéger K'un-Lun.
Parece que soy la única que se toma esto en serio.
J'ai l'impression d'être la seule à prendre cette histoire au sérieux.
Y eres la única familia que me queda.
Tu es ma seule famille.
Una única flecha se rompe con facilidad pero no diez en un haz.
Une seule flèche est facilement brisée, mais pas un paquet de dix.
Es mi única hija.
C'est ma seule fille.
La única solución es huir.
La seule solution est de fuir.
Quizá la única que conocí.
Peut-être la seule que j'aie connue.
La única razón por la que todos se interesan por mí es el Fist.
La seule raison qui fait qu'on s'intéresse à moi, c'est le Fist.
Nuestra única oportunidad es regresar y someternos a Lei Kung.
Notre seule chance est de rentrer et se soumettre à Lei Kung.
Una única flecha se rompe con facilidad.
Une flèche seule se brise facilement.
Esa era tu única oportunidad.
C'était votre seule chance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]