Translate.vc / Espanhol → Português / Agora
Agora tradutor Português
424,359 parallel translation
Soy un padre ahora.
Sou pai agora.
Lo haremos, pero ahora mismo es tarde y no será bueno para él que hagamos esto cansados.
Vamos tirar, mas agora está tarde, e não vamos ajudá-lo estando exaustos.
Ahora trabajo para el BAP en una mesa en D.C.
Estou a trabalhar no escritório de Washington do BAP agora.
Traigan a un equipo de descontaminación de inmediato.
Chame a equipa de materiais perigosos agora.
¿ Cuál es el pronóstico? Ahora mismo esperar, ver y esperar lo mejor.
Agora é esperar para ver, e torcer pelo melhor.
Walker está llamando.
O Walker está a ligar agora.
Y ahora que recuerdas algo tan importante como que la otra persona en la habitación era una mujer...
E agora que lembraste do detalhe que a outra pessoa era uma mulher...
Ya me falla el hígado.
O meu fígado está a falhar agora.
No quiero visitas ahora.
- Não quero ver visitas agora.
Hasta hora, cuatro de los hospitales culparos de la falta del material a otros empleados que fueron despedidos.
Apenas despediu-se. Até agora, 4 locais culparam pelos materiais desaparecidos outros funcionários, que foram dispensados.
Ahora el último participante,
Temos agora o último candidato.
- Eres excelente, por cierto.
- Estiveste muito bem, já agora.
Una mierda de salto, por cierto.
Que mergulho de merda, já agora.
¿ Sabes? Estuve aquí toda la noche y ahora Jane quiere que escriba un informe.
Estive aqui a noite inteira e agora a Jane quer que vá prestar declarações.
No te preocupes de eso ahora.
Não se rale com isso agora.
No sé cómo se encuentra ahora.
Não sei como ela está agora.
- Escuchad, sí, lo recuerdo.
- Sim, lembrei-me agora.
Y ahora cree que su padre es una especie de héroe.
E agora ele acha que o pai é um tipo de herói.
Ahora que lo pienso, el Sr. Williams parecía un poco ansioso.
Agora que penso nisso, o sr. Williams pareceu-me um pouco ansioso.
Ahora, tengo que darte un buen baño caliente.
Agora... Vou preparar-lhe um banho quente.
Ahora soy una persona diferente.
Agora sou alguém diferente.
Y desde ahora lo irá, lo prometo.
Prometo-te que, de agora em diante, ficará.
Abuela, no te preocupes por eso ahora.
Avó, deixa lá isso agora.
Entonces, ¿ ahora deberíamos abrir los regalos?
Então, trocamos os presentes agora?
He pensado que ahora podríamos rellenarlo.
Pensei que poderíamos preenchê-la agora.
Tu turno.
Agora és tu.
- Adiós por ahora.
- Adeus, por agora.
- Voy a reunirme con él ahora.
- Vou ter com ele agora.
Tenemos que irnos ya.
Temos de ir agora.
Ahora estás a salvo.
Estás a salvo agora.
Corre, ya.
Foge, agora!
Pero no tienes que ser fuerte nunca más, mamá, porque ahora soy un hombre.
Mas já não precisas de ser forte, mãe. Agora sou um homem.
Ahora puedo cuidar de ti, correctamente.
Posso tratar de ti agora. Como deve ser.
Ahora todo tiene sentido.
Agora tudo faz sentido.
Por cierto, quería felicitarla por su intervención de la charla de ayer.
Já agora, parabéns pela intervenção na conferência de ontem.
No puedo irme ahora. ¿ Y eso por qué?
- Agora, não me posso ir embora.
Por cierto, necesito hablar con mi padre y contigo.
Já agora, preciso de falar contigo sobre o meu pai.
Mande una ambulancia.
Enviem uma ambulância agora.
Y ahora encima lo pierdo.
E agora, até o trabalho perdi.
Cambios para bien, ahora tienes trabajo, independencia, un novio que está a punto de ser rico...
- Para melhor. Agora, tens um trabalho, independência, um namorado que em breve será rico.
Si hace tres años hubiera dejado de lado el Rotary, no estaríamos aquí.
Se tivesse desistido do Rotary há três anos, não estaríamos aqui agora. - Claro.
Hace pocos días asistimos a la primera llamada transatlántica. Pero ahora vamos a asomarnos al futuro.
Já presenciámos a primeira chamada transatlântica, mas agora vamos dar um passo em direção ao futuro.
Pensaba que éramos hermanos... Pero ya veo que prefieres jugar a ser su hijo. Gracias.
Pensava que éramos irmãos, mas agora vejo que preferes desempenhar o papel de filho dele.
Escuche, señorita, es que no puedo hablar ahora, tengo muchísimo trabajo. Adiós.
Escute, menina, agora não posso falar.
- Por cierto, no puedo ir.
- Já agora, não posso ir.
Ahora que eres una celebridad, - voy a tener que compartirte.
Agora que és uma celebridade, terei de te partilhar.
Me inventé lo del embarazo y se lo dije a Carolina para ver si seguíais juntos y ya veo que... Ya. Que te ha ido con el cuento.
Inventei isso para saber se tu e a Carolina ainda estavam juntos e agora vejo que ela te foi contar essa história.
Ahora lo importante es Elisa.
O importante agora é a Elisa.
En fin, supongo que ahora solo te queda seguir fingiendo que ese hombre te gusta hasta conseguir esos famosos planos.
Agora, terás de continuar a fingir que te sentes atraída por esse homem até conseguires roubar o projeto.
Pero hasta ahora no he encontrado ninguna.
Mas até agora não encontramos nenhuma.
Eso ya no importa.
Isso agora já não interessa.