English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Português / Cabeça

Cabeça tradutor Português

68,908 parallel translation
No sé a ti, viejo, pero a mí aún me da vueltas la cabeza.
Não sei de ti, mas a minha cabeça está a girar.
Ponle un arma en la cabeza.
Aponta-lhe uma arma à cabeça.
Creo que Wilson te hizo algo en la cabeza cuando te noqueó.
Acho que o Wilson fez alguma coisa na tua cabeça quando te adormeceu.
Escuché que obtuviste el anillo de la Cabeza del Demonio.
Soube que desististe do anel da Cabeça do Demónio.
Es que Dolly quiere que Sadie vaya, y cuando tiene una idea en la cabeza...
Só sei o quanto ela quer a Sadie lá e quando ela mete algo na cabeça...
A veces, cuando intentamos evitar pensar en algo, nos obsesiona aún más.
Às vezes, quando tentamos evitar pensar em algo, mais se mete na nossa cabeça.
Es muy independiente. Y, de hecho, cumple años el fin de semana.
Pensa pela cabeça dela, por acaso faz anos este fim de semana.
Pero tú eres tan arrogante, que ni siquiera te das cuenta.
Mas tu tens a cabeça tão metida no cu que nem sequer vês isso!
Quise decir que tu voz va con tu cabeza.
Quis dizer que a sua voz corresponde à sua cabeça.
Vi explotar un pomelo donde estaría mi cabeza.
Vi uma toranja explodir onde podia ter estado a minha cabeça.
Prometheus se ha metido en tu cabeza.
O Prometheus entrou na tua cabeça.
Tengo dolor de cabeza. ¿ Sí?
- Estou com uma dor de cabeça.
Al suelo y poned las manos detrás de la cabeza.
Deitem-se no chão com as mãos na cabeça.
Señor alcalde, con el debido respeto, su cabeza está sangrando y nuestro protocolo de heridas serias es mucho más estricto que el de la NFL.
Senhor, com todo o respeito, a sua cabeça está a sangrar, e o protocolo de concussão é mais rígido que o da NFL.
Recibió un golpe en el hombro y tiene un chichón en la cabeza, pero está bien.
Apanhou um tiro no ombro, tem um papo na cabeça, mas está bem.
La mente necesita descanso o al menos a alguien que le quite los pensamientos sobre el mal al que se enfrenta a diario.
A mente precisa de descansar ou, pelo menos, de alguém para tirar a sua cabeça de tanto mal que enfrenta.
Me he despertado con dolor de cabeza.
Acordei com uma dor de cabeça.
Sé lo que está pasando por tu cabeza, Oliver.
Sei o que está a passar pela tua cabeça, Oliver.
No permitas que te haga esto. No dejes que ese cabrón se meta en tu cabeza.
Não o deixes fazer isso, não deixes o desgraçado entrar na tua cabeça.
Lo que fuera que hizo, se metió en tu cabeza de una manera que no creía posible.
Seja como for, ele mexeu com a tua cabeça de uma maneira inimaginável.
Escucha, tío, puedes decirme que eres un asesino en serie, que estás loco, o lo que sea que Chase te metió en la cabeza, pero yo no creo nada de eso, aunque tú lo hagas,
Podes dizer-me que és um assassino, ou maluco, ou qualquer coisa que o Chase enfiou na tua cabeça, mas não acredito nisso, mesmo que tu acredites.
Por cierto, escuchad, si me disculpáis, tengo que encontrar a Rene y hacerle entrar en razón.
Enfim, se me derem licença, tenho de encontrar o Rene - e pôr a cabeça dele no lugar.
Todo lo que pasó en el lago, yo... No puedo quitármelo de la cabeza.
Tudo o que aconteceu no lago, eu não consigo tirar isso da cabeça.
Le disparó a un hombre desarmado en la cabeza.
Ele disparou sobre um homem desarmado mesmo na cabeça.
Corté una cabeza.
Cortei uma cabeça.
Entonces alguien agita un imán de mi lado derecho de la cabeza, ¿ y de golpe puedo ver agonizar a 100.000 personas y que no me importe un carajo?
Então alguém agita um íman do lado direito da minha cabeça e, subitamente, consigo ver 100.000 pessoas morrerem em agonia, sem me ralar nadinha?
Si se enteran de que estás ayudándola, la APE te mandará a matar.
Se eles souberem que a está a ajudar, a APE vai meter a sua cabeça a prémio.
Pero no fue violencia estratégica, no como cuando le partiste la cabeza a ese tipo porque se metió con tus cosas.
Mas não foi violência estratégica, não como você a partir a cabeça daquele gajo porque mexeu nas suas cenas.
Es bueno ver que recuperaste la razón.
É bom saber que já tens a cabeça no lugar.
Pero aún sigue persiguiendo sombras, así que no perdamos la calma.
Mas ela ainda está a perseguir sombras portanto não vamos perder a cabeça.
Fred vio lo que la protomolécula le hizo a Eros y ahora exprimirá cada pizca de información de la cabeza de Cortazar para entender cómo funciona.
O Fred viu o que fez a protomolécula a Eros e agora vai espremer cada grama de informação da cabeça do Cortazar para perceber como é que funciona.
THE VAGABOND HOTEL - DÉJAME GANAR Quiero entrar en tu mente
Quero entrar na tua cabeça
Quiero entrar en tu mente
Quero entrar na tua cabeça
¿ Sabes? Cuando Jeannie se propone algo, es temible.
Quando a Jeannie mete algo na cabeça, não perdoa.
Pero admitámoslo, te hablaba tan mal de mí, que nunca pensaste que, tal vez, ella es la maldita psicótica.
Mas deve admitir que ela focou-a tanto em mim, que nem lhe passou pela cabeça que ela podia ser psicótica.
Creo que es posible que me identificara mucho con Rebecca, porque la relación con mi madre es difícil y esa voz que entra en tu cabeza, no puedes apagarla.
Talvez me tenha identificado em demasia com a Rebecca, porque tenho uma relação difícil com a minha mãe. É aquela voz que se mete na nossa cabeça, que não conseguimos desligar.
No perder la cabeza, y elegir algo real.
Não perder a cabeça, ter escolhido algo real.
Pero les aseguro que Big Head y yo estamos en eso.
Mas eu e o Cabeça Grande estamos a tratar disso.
Richard, estoy haciendo un esfuerzo enorme para no enloquecer en este momento.
Richard, estou a tentar não me passar da cabeça!
Richard, todos decidimos que estás afuera. - Big Head está a cargo. - No fue mi decisión.
Richard, já decidimos, estás fora, entra o Cabeça Grande.
¿ Cederías tu 25 % y así yo tendría acciones para compensar a los chicos, y el papá de Big Head retendría su 50 %?
E deixarias os teus 25 % dando-me equidade para compensar os rapazes e o pai do Cabeça Grande ficaria com os seus 50 %?
- Sí. Lo siento, Big Head.
- Lamento, Cabeça Grande.
Los amaba, los extraño, pero cometíeron errores estúpidos, Y ambos perdieron la cabeza por ella.
Amava-os, sinto falta deles, mas cometeram erros estúpidos e ambos perderam a cabeça por causa disso.
O se alocarán.
Ou vão perder a cabeça.
Obtener un sí o matar a la perra.
Ele que aceite ou morra. Enterre-o de cabeça para baixo se...
¿ Fuego para los ojos, mierda para los cerebros?
Fogo nos olhos e merda na cabeça?
Siempre ha habido un hueco con forma de dios en la cabeza del hombre.
Sempre houve um buraco em forma de deus na cabeça do homem.
No se me ocurrió.
Não me passou pela cabeça.
Y cae su cabeza primero en una botella rota.
E ele bateu com a cabeça numa garrafa partida.
En las Américas, cualquiera puede ser cualquier cosa que insistan.
Nas Américas, todos podem ser aquilo que metem na cabeça.
De acuerdo, bueno, recuerde, la mejor manera para enseñar algo a alguien es para echarlos en la parte más profunda.
Lembra-te, o melhor caminho para ensinar alguma coisa a alguém é atirá-lo de cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]