Translate.vc / Espanhol → Português / Cause
Cause tradutor Português
1,093 parallel translation
No dudo que nuestra comunidad le daría trabajo aunque cause muchos problemas.
Tenho a certeza de que a nossa comunidade teria imenso trabalho para si, mesmo sabendo que vai trazer alguns sarilhos.
'Cause if they catch you in the * Porque si te atrapan en el... back seat trying to pick her locks... asiento trasero tratando de tocarla...
Porque se te apanharem no banco de trás com ela
A menos que cause problemas.
A não ser que isso nos traga problemas.
Vamos a ir allá, y no saldremos hasta que esa gente no me cause más problemas.
Vamos entrar ali, e não sairemos até que aqueles tipos não me possam causar mais problemas.
" Porque estabas fuera de mi vida
" Cause you were out of my life
Supongo que nada te duele a ti.
Suponho que nada lhe cause dor.
Creo que cualquiera que entre a Battery... y cause algún daño, se merece una medalla.
Qualquer um que entre em Battery... e cause danos merece uma medalha.
CJ Sutton, Intendente de Sheffield... revisar las acciones del plan de emergencia que no cause alarma pública... Mr.
MINISTÉRIO DO INTERIOR
Pero, como está muerto, no creo que cause ningún problema.
Mas, como está morto, acho que não vai haver problema.
- No toque la cámara Señorita, no cause problemas, por favor.
Menina, não cause nenhum problema, por favor.
En nombre de Dios, ojalá pudiera hacerlo, señorita pero debo saber la verdad, sin importar el dolor que les cause.
Por Deus, quem me dera poder, señorita, mas tenho de saber a verdade, por mais doloroso que seja o caminho.
5 más sobre pollos y 3 más de ostras. Ah, hay un ensayo de dos partes sobre ciudadanía. Estoy tan cansada.
5 sobre galinhas e mais 4 sobre ostras hum, e mais 2 sobre cidadania estou tão cansada achas que vale mesmo a pena todo este trabalho só por cause de um carro claro Alf eu quero um carro mais do que tudo
C'est à cause de Warren Brant si on s'est fait virer.
É por causa do Warren Brant que fomos expulsos.
Ven aquí y cáusame algún dolor.
Venha aqui e me cause dor.
Liquida a todo el que asusta a Patrovita.
Elimina quem cause dissabores ao Patrovita.
Espero que lo anterior no sea motivo de inquietud.
Espero que nada do referido atrás cause qualquer preocupação indevida.
Siento si te causé tantos problemas.
Mais uma vez... peço desculpas, se lhe causei algum incômodo...
imposible que una bala cause tanto daño.
- Uma bala não pode fazer isso e acabar intacta. - Não há maneira?
Easy Rider y # Rebelde sin causa #.
Easy Rider e Rebel Without A Cause.
Ya no importa lo equivocado que estuvo Data, o por qué lo hizo.
Apenas lamento que o vosso reencontro cause a saída do Will. - Mas está pronto para o comando.
Mira lamento si te causé problemas.
Desculpa, se te causei problemas.
Les causé muchos problemas.
Causei-vos muitos problemas.
Pero, señor, para ser honestos... yo causé más accidentes aquí que cualquier otro empleado.
Mas, senhor, verdade seja dita, eu causei mais acidentes que qualquer outro empregado.
Yo lo causé.
fui eu que o causei.
Será usted el que cause el daño.
Os estragos ficam por sua conta.
No hay nadie Que cause tal admiración
A estrela daqui És bem tu e só tu
Vamos a extirparle el tumor antes de que sea peor.
Vamos tirar esta coisa antes que cause mais estragos.
Pero puede tener un nivel alto de yodo en la médula.
Talvez cause um nível elevado de iodo no fluido espinal...
Es un malandrín convincente y no quiero que cause problemas.
Ele é um malandro convincente e não quero que cause problemas.
No hay nada que cause la avería.
Não há nada que cause a avaria.
No quiero hacer olas.
Não quero que ninguém cause sarilho.
No quiero que los asuste a todos.
Não quero que cause pânico.
El rincón es insignificante, porque Shorty está allí.
The corner's triflin','cause Shorty's here
Porque no soy como tu.
'Cause I don't like y'all
Porque no me gusta el estrés.
'Cause I don't like stress
Porque estoy suelto.
'Cause I get loose
Don't be mean, cause you're my queen, come on, shake yourself!
Don't be mean, cause you're my queen, come on, shake yourself!
No queríamos jugar ni herir a tu preciosa vida salvaje, solo experimentar aquí.
Não queremos que a praga cause dano à preciosa vida selvagem... só porque o animal daninho está aqui.
Lo siento si causé algún problema.
Desculpe se causei tanta chatice.
No obstante, no hay evidencias de actividad estelar o sísmica que cause las interferencias.
Todavia, não há evidências de atividade estelar ou física para causar essa interferência.
Además, amo la idea de que una mujer me cause un intenso dolor físico.
Para além disso, adoro a ideia de uma mulher bonita estar a causar-me dor física tão intensa...
Me dice que se ve obligado a ir a la huelga por miedo a que sus compañeros le cause algún daño.
Disse-me que se vê obrigado a ir para a greve por medo que os companheiros lhe causem algum dano.
La pondré donde no cause ningún daño, Raphaela.
Vou pô-la onde não poderá fazer nenhum mal, Raphaela.
Por más que mate, por más que robe... por más daño que cause, no podrá llenarse.
Não mata que chegue, não rouba que chegue, não provoca tanta dor que chegue para o encher.
Yo hice esto, lo causé.
Eu fiz isto. Sou eu a causa.
Tengo que quitar cualquier vergüenza que causé al nombre de Marilla.
Tenho apenas de apagar a desonra que trouxe ao bom nome da Marilla.
Te causé miedo, ¿ no?
Eu te peguei, cara?
Nunca vi sus ojos... que quizás eran como los de su madre. Sólo vi su joroba y el dolor que le causé.
Nunca vi seus olhos... que talvez eram os da sua mãe... e só vi sua corcunda e todo o mal que lhe fiz.
CAUSE THERE AIN'T NO CURE FOR THE SHAOLIN TEMPLE BLUES ¡ No se canta en el Templo!
Nada de cantar no templo.
CAUSE THERE AIN'T NO CURE FOR THE SHAOLIN TEMPLE BLUES Debes entregar este manuscrito a Arhat'owl en la montaña Jade.
Deves levar este documento ao Arhat na montanha de Jade.
No causé una matanza, ¿ de acuerdo?
Não, George. Vá lá. Dá-me um descanso.