English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Português / Contö

Contö tradutor Português

6,532 parallel translation
Cuento dos excepciones por testimonio de oídas.
Conto duas excepções, para boato.
Si no tienes las agallas de admitir lo que le hiciste a mi verdadero padre, se lo diré a la policía.
Se não tens a coragem de admitir o que fizeste ao meu pai biológico, eu conto tudo à Polícia.
Solo detecto uno.
Conto um.
Dijo que conocía la dirección de mi hermana en Primrose Hill. Así que supongo que tendrá hombres vigilando la casa, para ver quién entra y quién sale.
Disse que sabia o endereço da minha irmã em Primrose Hill, pelo que conto que tenha homens a vigiar a casa, a ver quem entra e sai.
Vale, no me importaría un tono mas amable - para ir con esto.
Gostava de um tom mais simpático enquanto te conto isto.
Puedes contar conmigo, como yo cuento contigo.
Podeis contar comigo, como conto convosco.
Bien, no sé con certeza qué les conto Knox acerca de mí.
Não sei o que é que o Knox lhe disse sobre mim.
Eso espero.
Conto com isso.
¿ Qué queréis a cambio de ese encantador cuento sobre mi amabilidad?
O que é que vocês querem em troca desse encantador conto acerca da minha bondade?
Yo te cuento un secreto y tú me cuentas otro.
Eu conto-te um segredo se tu me contares um.
- Que le cuente todo o que me vaya.
Ou lhe conto o resto da história ou vou-me embora.
Gracias al cielo que papá y tía Rosamund ya habían nacido o podríamos estar contando todo tipo de cuentos de hadas.
Graças a Deus que o Papá e a Tia Rosamund já tinham nascido ou podíamos engendrar todo o tipo de conto de fadas.
Entonces, ¿ se los dirás tú o se los diré yo?
Portanto, vais contar-lhes ou conto eu?
Es un relato corto, Florene.
É apenas um conto, Florene.
Y a partir del cuento del Sr. Wolf... que trataba en parte de la... distorsión del tiempo.
E como o conto do Sr. Wolff fala em parte, da manipulação do tempo.
Estoy haciendo mis propias deducciones.
Conto apenas comigo.
Quiero contarte un cuento antes de que te duermas.
Tenho um conto para te contar antes de ires dormir.
Llevo cuentas, registro, sirvo.
Eu conto, eu presto contas, eu sirvo.
Planeo decirle lo mismo a Nolan Ross.
Conto dizer o mesmo ao Nolan Ross.
Después de una boda de cuento de hadas y una mágica luna de miel, Mitchell y yo por fin somos recién casados.
Depois de um casamento de conto de fadas e de uma lua-de-mel mágica, eu e o Mitchell somos finalmente recém-casados.
De acuerdo, te lo contaré todo, pero tienes que venir a verme.
Conto tudo o que sei, mas vais ter que me vir ver.
Se lo... se lo voy a decir.
Eu conto-lhe.
Únete a mí y te contaré mi triste historia.
Toma um chá comigo e eu conto-te a minha triste história.
Soy un caballero, no cuento esas cosas.
Não beijo e conto.
Yo cuento un chiste, todo el mundo se ríe.
Conto uma piada, todos se riem.
Ese es un cuento de hadas.
Isso é um conto de fadas.
Ella nos narra una historia que parte el corazón.
Ela relata um conto de partir o coração.
Cuento contigo.
Conto contigo.
Llamaré a Maranzano antes y le explicaré todo.
Aviso o Maranzano antes. Conto-lhe toda a verdade.
Cuente con ello.
Conto com isso.
Te contaré de Lorelei... si tú me cuentas lo de Walter Mashburn.
Eu conto-te sobre a Lorelei se tu me contares sobre um tal de Walter Mashburn.
Está gritando crisis de los cuarenta, divorcio inminente, y el encantador sonrojo de Wren nos cuenta el resto de la sórdida historia.
Tem crise de meia-idade escrita em todo o lado, divórcio iminente, e o corar encantador da doce Wren revela-nos o resto do conto sórdido.
Soy el hijo de un doctor. ¿ Crees que me va a engañar algo de esas sandeces?
Acha que eu cairia nesse conto do vigário?
Este es el mayor cuento de hadas que he oído nunca.
É o maior conto de fadas que já ouvi.
Yo no le diré si tú no lo haces.
Eu não conto, se não contares.
Sí, estás viviendo en un cuento de hadas, Caffrey.
Pois, vives num conto de fadas, Caffrey.
No, el final de nuestro cuento de hadas fue más como una obra tradicional alemana.
Não, o final do nosso conto de fadas foi mais na tradição da ópera germânica.
El último capitulo de nuestra épica historia ha sido escrito y sellado con cera bermellón. ¿ Hola?
O último capítulo do nosso conto épico foi fechado e selado com cera. Está?
Si disfrutaste de las actividades de anoche, entonces estás listo para un trato.
Basta de contos de fadas sobre bruxas e maldições. Se achas que é um conto de fadas, porque vejo medo nos teus olhos?
Bien, no creo que nadie confunda nuestra historia con un cuento de hadas.
Bem, duvido que alguém ache que a nossa história é um conto de fadas.
¿ También de mama?
- Também não conto à mãe?
¿ Te importa si te la cuento en otra ocasión?
Noutra altura conto-te.
O juro por Dios que le diré todo a la policía.
Ou juro que conto tudo à polícia.
- Lo siento. Yo te cuento todo. Cosas que nadie sabe de mí.
Eu conto-te tudo, coisas que ninguém sabe de mim.
No era un cuento de hadas, hermano, nunca lo fue.
Não era nenhum conto de fadas, irmão, nunca foi.
Te haré saber lo que descubre.
Depois conto-te o que ele descobrir.
Sabes, escuchas a los borrachos... Es como oír un cuento de hadas, donde se lucha con un puto monstruo. Cuando el título de la historia debería ser :
Sabe, eu ouço os bêbedos e parece que ouvimos um conto de fadas sobre uma luta com um monstro, quando o verdadeiro título da história é :
Dije que las tomo en cuenta.
Disse que conto com elas.
De momento, el ministro de justicia me apoya.
Por enquanto, ainda conto com o apoio do Ministério da Justiça.
Firma y te diré como hackee la NASA.
Assine-os, e conto como hackeei a NASA.
Te diré lo que sé.
Eu conto-te o que sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]