Translate.vc / Espanhol → Português / Dáis
Dáis tradutor Português
563 parallel translation
¿ Qué, no me dáis la bienvenida, hermanos?
Não me dará as boas-vindas, velho?
Abuela, ¿ no os dais cuenta de que papá está bromeando?
Vovó, não ve que papai só está brincando?
- ¿ Dais vuestro permiso?
- Autorizais, senhora?
¿ No os dais cuenta?
Não percebem?
No os dais cuenta de la carne que necesita el este después de la guerra.
Mas não sabem como o Leste precisa de carne desde que a guerra acabou.
Solo dais órdenes, y lo hacéis muy bien.
Fazem isso muito bem.
Seguro que papá puede explicar todo si le dais un poco de tiempo.
O papa pode explicar tudo se Ihe derem tempo.
¿ No puedo salir a misjardines?
Não me dais autorização para visitar o meu próprio jardim?
¿ Olvidar? ¿ Es que no os dais cuenta de que tenemos que hacer algo?
Não percebem que tem que se fazer alguma coisa?
¿ Os dais cuenta?
Tudo o que queria ver era uma briga.
Parece que no os dais cuenta que estamos en guerra.
Parece que não percebem que estamos em guerra.
- ¿ Qué nos dais a cambio?
- Têm algum para a troca?
- Es un gran hombre. ¿ Os dais cuenta? Un luis de oro.
Isto é que é um homem generoso, vejam só : uma moeda de ouro.
- ¿ Pero por qué me dais las joyas?
- Então por que você me dá estas jóias?
Dais las órdenes y os siguen.
Dão as ordens e eles os seguem.
¿ No os dais cuenta que esas 200 mujeres controlan otros tantos votos?
Não vos dais conta que essas 200 mulheres, não votando, controlam outros tantos votos?
¿ Os dais cuenta?
Entendem agora?
Me dais vergüenza.
Tenho vergonha de vocês.
¿ Me dais un poco de aire?
Trazem-me um pouco de nada, por favor?
¿ No os dais cuenta de que esto es absurdo?
- Não vêem o despropósito disto?
Dais 500.000 francos al croupier por la información. Necesitáis dos coches.
Vão contratar uns tipos, treiná-los e sustentá-los, têm a intenção de pagar 500 contos por certas informações, precisam de dois carros...
Va a sacar dos entradas para ir a verte esta tarde.
Ela vai comprar dais bilhetes para o rodeo. para te ver.
Saca dos entradas para el rodeo.
Compra dais bilhetes para o rodeo.
¡ Dais más miedo que la última vez!
Parecem muito pior do que da última vez que os vi.
Tribuno ¿ me concedes un cuatro a uno?
Vós, tribuno dais-me quatro contra um?
Y vosotros también me lo dais.
Você me irrita, também. Todos vocês!
¿ No os dais cuenta de que estamos en mayor peligro que nunca?
Quem disse que o perigo passou?
Me dais el traje y os coméis la vaca.
Dais-me o fato e em troca comeis a vaca.
¡ Me dais asco!
- Não tem respeito por ninguém!
¡ Me dais asco!
Vocês enojam-me!
Me dais asco.
Vocês enojam-me.
Si me disculpáis.
Se me dais licença.
¿ No me dais nada? .
Eu não vou comer também?
¿ Os dais cuenta de que tenéis que actuarNante el público dentro de 45 minutos - y falta uno de vosotros?
Sabem que daqui a 45 minutos vamos estar no ar, em directo, e vos falta um membro da banda?
Con todo, aun siendo malos, le dais cosas buenas a vuestros hijos, ¡ cuánto más dará vuestro Padre celestial... a todo aquel que se lo pida!
Se vós, pois que sois maus, sabei dar o bom a seus filhos... quanto mais vosso Pai dará boas coisas aos que pedirem.
- ¿ Me dais dinero, capitán?
- Dará-me dinheiro, Capitão?
No seas tan familiar con... " ¡ Dais a ese asno muchas confianzas!
"Não sejas tão familiar com"... Dais a esse asno muita confiança!
No sé qué valor le dais a esto.
Não sei de que vos servirá isso.
¿ Prometéis que lo que digamos aqui queda entre nosotros?
Dais-me a vossa palavra de não revelar o que aqui dizemos?
Excelencia, no siendo hombre de letras... creo que no os dais cuenta del alcance de su fama.
Eminência, não sendo vós um homem de letras... talvez não vos deis conta da dimensão da sua fama.
Como dais a entender, eso es práctica común, pero una práctica puede ser común y aún asi ser delictiva.
Como dizeis, é prática comum, mas uma prática pode ser comum e permanecer um crime.
Vos y vuestra clase habéis cedido, como dais en llamar, porque la religión de este pais no significa nada para vos.
Vós e os da vossa classe desististes, como dizeis e muito bem, porque a religião deste país nada significa para vós.
¿ Entonces apreciáis más vuestra duda que el mandato del rey?
Dais mais valor à vossa própria dúvida do que às ordens do Rei?
Tienen un bote. ¿ No os dais cuenta?
Eles têm um barco, não percebes?
Le dais la bajera al chico de la lavandería.
O de baixo entregam na lavandaria.
Quisiera bombones. ¿ Qué, os dais prisa?
Então, ficamos aqui a criar raízes?
Vale, pero si me pega con la vara, me dais algo. Sí.
Mas se eu apanhar, vocês devem-me alguma coisa.
Os dais un buen baño y vemos lo que se puede hacer.
Vão tomar um bom banho e já vemos o que se pode fazer.
¿ Eso qué tiene que ver con la jaqueca que tú y tus juntas me dais?
Que tem isso a ver com a angústia que tu e os teus parafusos me causam?
Si valora su vida.
Se dais valor à Vossa vida.
¿ No me dais unos acortantes, hermanitos?
Arranja-se uma c'roa cá p'ró velhote?