Translate.vc / Espanhol → Português / Fantasía
Fantasía tradutor Português
3,211 parallel translation
Vives en un mundo de fantasía si crees que perteneces aquí.
E estás a viver em um mundo de fantasia, se achas que estás aqui.
Es una fantasía.
É uma fantasia.
Más fantasía.
Mais fantasias.
Gabrielle de Polignac es una fantasía que le ha salido muy cara.
Gabrielle de Polignac é uma fantasia, que lhe saiu muito cara.
Antes de ser cornuda, le agradaba la fantasía.
Antes de ser traída, ela gostava de usar fantasias.
- Eso es una fantasía.
- Isso é fantasia.
- Es pura fantasía, te lo aseguro.
- É pura fantasia, posso assegurar-te.
No crees de verdad en esta tontería de fantasía, ¿ no?
Não acreditas nesta treta toda, pois não?
Cuando estoy en Washington, solo busco ex novias en Facebook... juego hockey de fantasía. Y también Words with Friends, Scrabble, Draw Something.
Quando estou em Washington, procuro ex-namoradas no Facebook, jogo ligas de fantasia de hóquei, o Words with Friends, o Scrabble e o Draw Something.
Esto nunca formó parte de mi fantasía.
Nunca foi parte da minah fantasia de boa vida.
¡ Atención, muchachos, hemos vuelto a la tierra de la fantasía!
Olhem bem, amigos, voltámos ao reino da fantasia.
Libre fantasía.
Livre e feliz.
Y, tengo una enferma fantasía de querer ver algún juego.
E, tenho uma fantasia estranha quero ver algum jogo.
- Va a ser un placer zurrar tu perro culo. Mi puta fantasía.
Será um prazer dar-te uma coça.
Pero es tu fantasía, pues no estás muriendo.
Mas é uma fantasia, porque não estás a morrer.
Es todo una fantasía.
Foi tudo uma fantasia.
- Sabes... Ayer tuve la fantasía de que estemos juntos... - ¿ En serio?
- Ontem, tive fantasias connosco, juntos.
¿ De realizar tu fantasía romántica?
De realizar a sua fantasia romântica? Muito pequena a insignificante.
Mejor una cruel verdad, que una cómoda fantasía.
É melhor uma verdade cruel do que uma ilusão confortável.
El amor es una fantasía, como el hada de los dientes...
O amor verdadeiro é um conto de fadas, igual a fada...
Detective Britten, esta fantasía está lejos de ser benigna.
Detective Britten, esta ilusão está longe de ser benigna.
Yo sé que esto es una fantasía.
Sei que isto é uma fantasia.
Bruce Lee no le ganó la suficiente rapidez, por lo que se va a replantear todo, y estos cuentos tenían la estructura del mito y la fantasía.
Não foi suficientemente rápido e reavaliou tudo. E nessas histórias, baseados em mitos e fantasias...
Ha estado viviendo en un mundo de fantasía estos últimos años.
Ele tem estado a viver num mundo de fantasia durante os últimos anos.
¿ Tienes alguna fantasía?
Tens alguma fantasia?
Alguien que le haría cosquillas a su fantasía.
Alguém que o satisfaça.
Bueno, esto no es una fantasía ¿ o sí?
Bem, não é lá grande fantasia pois não?
Permítele esa fantasía.
Deixe-o encarnar a personagem.
¿ Es ahora cuando me metes en tu fantasía?
Esta é a parte em que me dás um sonho?
¿ Cuál es tu fantasía más loca?
Qual é o teu sonho mais louco?
Bueno, mi fantasía más loca involucra a una enana con tres senos con piercing en los labios y deseos de complacer.
Bem, o meu sonho mais louco envolve uma anã com três mamas, piercings nos lábios vaginais e vontade de agradar.
Toda esta fantasía de morir es ridícula.
Toda esta fantasia sobre morrer é ridícula.
- No fue una fantasía.
- Isto não foi uma fantasia.
Y así es mi fantasía heroica.
E é assim que a fantasia de resgate se passa.
Se supone que somos parte de una fantasía y no creo que "barato" sea parte de la fantasía de ninguna chica.
Nós queremos fazer parte de uma fantasia. Não me parece que a palavra "barato" faça parte da fantasia de alguém.
Está entre fantasía y ciencia ficción.
É uma mistura de fantasia e ficção científica.
Estoy harto con todo eso de la fantasía.
Estou farto daquelas histórias de fantasia.
Pero una cosa que vas a descubrir muy rápido, es que no soy la fantasía de nadie.
Mas vai descobrir depressa que não sou objecto de fantasia de ninguém.
Pero si le permitimos a la fantasía sobrepasar nuestro pensamiento...
Mas se permitirmos que as fantasias se apoderem dos nossos pensamentos...
A través de este anillo perdido, se ha conectado con un esquizofrénico un hombre que es incapaz de distinguir la fantasía de la realidad.
Graças a esse anel desaparecido, interagiu com um esquizofrénico. Um homem incapaz de distinguir a fantasia da realidade.
Lo que me preocupa es que construyó una historia acerca del costo de vivir una fantasía y la dejó hasta el punto que regresó a las cosas que se perdieron en la mezcla de esos mundos, como esta relación de su hijo.
O que me preocupa é que você construiu uma história sobre o preço de vivermos no mundo da fantasia. E permitiu que isso o encaminhasse de volta a todas as coisas que se perderam na confusão entre estes mundos. Como a relação com o seu filho.
Eso es una linda fantasía, viendo lo que traes ahí.
Tem aí um belo relógio sofisticado.
Lo sé, lo sé, es una estúpida fantasía.
Eu sei, eu sei, é uma fantasia estúpida.
Toda la fantasía del pueblo agrícola se hizo trizas.
Toda a cidade estava de rastos.
Es una fantasía.
Parece uma fantasia.
Dan, no es política de fantasía.
- Dan, chega de fantasias.
¿ Estás revisando tus idiotas resultados de fútbol de fantasía?
Estás a ver os resultados da porcaria do futebol?
Ella no es... una edulcorada fantasía para hombrecitos gay.
Ela não é... Uma doce fantasia de homens gays.
Estoy descuidando a mis pacientes para satisfacer una tonta fantasía.
Estou a negligenciar os meus pacientes para realizar uma fantasia parva.
Es fantasía de calidad.
É uma bijutaria bem trabalhada.
Una fantasía.
Uma fantasia.