Translate.vc / Espanhol → Português / Noche
Noche tradutor Português
151,327 parallel translation
¿ Qué haces si es una noche nublada?
O que fazes numa noite enublada?
Esta noche será como estar en un tobogán de agua.
Esta noite vai ser como andar numa montanha-russa molhada.
Si tienes que huir de tus problemas, montas un lío y pasas la noche aquí.
Quando precisares de fugir dos teus problemas, crias um reboliço e passas a noite aqui dentro.
En la noche.
Foi-se pela noite dentro.
Quería cargarme a ese koshmar para que pudierais dormir por la noche.
Queria acabar com aquele koshmar para que pudessem dormir descansadas.
Galina, quiero llevarte a ese restaurante georgiano esta noche.
Galina, esta noite quero levar-te ao restaurante georgiano.
- Llevo toda la noche buscándola.
- Procurei-a durante toda a noite.
Mejor estar aburrida aquí abajo que ahí arriba en La noche de las bestias.
É melhor apanhares aqui uma seca do que estares lá em cima durante A Purga.
No, probablemente sea La noche de las bestias.
Não. Aquilo deve ser A Purga.
Sí, es de El sueño de una noche de verano.
Sim. De Sonho de Uma Noite de Verão.
Es de noche.
Estamos a meio da noite.
Sé que me llevé mi parte, pero tal vez esté aquí por eso, pasando la noche en medio de esta locura, intentando resolver esto pacíficamente.
Sei que lucrei a minha parte, mas talvez seja por isso que estou aqui, a trabalhar durante toda a noite nesta espelunca em fúria, a tentar resolver isto pacificamente.
Buenas noches, noche.
Boa noite mau e boa noite bonzinho.
Durante un año, no estaré ahí para mirar su pancita de noche y asegurarme de que esté respirando.
Durante um ano, não estarei lá para observar a barriguinha dele à noite, para me certificar de que está a respirar.
Sabes que las cosas andan mal cuando llamas a exnovias desde el piso del baño a mitad de la noche.
Sabemos que estamos na fossa, quando ligamos às antigas namoradas, sentadas no chão da casa de banho, a meio da noite.
- Esta noche nos daremos un festín.
- Esta noite deleitamo-nos.
¿ No quieres ver al candidato despierto toda la noche?
Quero dizer, não queres ver o candidato passar a noite acordado?
Es una casa hermosa junto a la playa en Amagansett, y llevo toda la noche bailando con una chica increíble que está fuera de mi alcance.
É numa casa de praia linda em Amagansett e passei a noite a dançar com uma rapariga incrível, completamente fora do meu alcance.
Estamos usted, yo y los estadounidenses que no pueden dormir esta noche.
Somos só nós e todos os americanos que estão com insónias.
No creo que ninguno de los dos duerma mucho esta noche.
Duvido de que algum de nós durma alguma coisa esta noite.
- Tenemos las cifras de la noche.
- Temos os números da noite.
Fue la noche más larga de mi vida. El día siguiente fue peor, cuando se conoció la historia.
Foi a noite mais longa que vivi, Keyes, e o dia seguinte foi ainda pior, quando a história saiu nos jornais.
Luce como si estuviera teniendo un ataque de pánico en el baño esta noche.
Parece que vou ter um ataque de pânico na retrete esta noite.
La revista Life, El estenógrafo del sábado por la noche, y el profesor Noodle Stroodle y la marcha de la sopa de la paloma de la comedia. ¿ Yo?
A revista Life, o estenógrafo do Saturday Evening, e o professor Noodle Stroodle e a Marcha da Comédia Sabão de Pombo.
Gerente de museo, de noche.
Vigilante nocturno de museu.
Esta noche voy a demostrar la absorción del cuerpo negro y las fuerzas...
Esta noite, demonstrarei a absorção de corpos negros e as forças...
Esta noche invoco a las grandes mentes de Europa.
Esta noite, convoco as grandes mentes europeias.
Aquí dice que ni siquiera duerme, se queda despierto toda la noche, trabajando.
Diz que não dorme, passa a noite toda a trabalhar.
Él desaparece por horas durante el día y la noche.
Desaparece durante o dia e a noite.
Estoy siendo honrado esta noche por el bien que he hecho.
Sou honrado esta noite pelo bem que fiz.
Se levantará 10 veces por noche para alimentar y cambiar al bebé... porque tú siempre estás fuera de la casa haciendo esto.
Que acordará dez vezes por noite, para alimentá-lo e trocar a fralda, pois tu andas sempre neste trabalho.
Siempre digo que no sé cómo sobrevivimos esa noche.
Costumo dizer que nem sei como sobrevivemos nessa noite.
Pienso en lo que decías esa noche.
Não paro de pensar no que disseste.
- ¿ Qué? ¿ Y la otra noche?
- Então e a outra noite?
Según nuestros registros, él lo llamó esa noche a las 11 : 47 p.m.
Os nossos registos indicam que lhe ligou naquela noite às 23h47.
Gracias por ir a verme la otra noche.
Obrigado por ver como eu estava na outra noite.
Quedará aun mejor de noche, claro, todo iluminado.
Ainda vai estar melhor à noite, tudo iluminado, obviamente.
Los domingos a la noche voy al Rusty Hull a beber tequila.
Aos domingos à noite, vou ao Rusty Hull e bebo tequila.
Esa noche es testigo del atardecer más bello de la historia.
Naquela mesma noite ele testemunha o pôr do sol mais bonito de sempre.
Frente al sofá, hay una ventana que deja abierta de noche.
Do outro lado do sofá, há uma janela que tem aberta maioritariamente à noite.
Esta noche estoy ocupada, no puedo.
Tenho uma coisa esta noite, portanto, não posso ir.
Supe que estuvieron juntos en la fiesta de la otra noche.
Soube que estiveram na Enseada das Festas.
-... y de tus mentiras cada noche.
-... sobre como ele te traiu.
Cada noche que volvías a esta familia, vivías una mentira.
Todas as noites ias para casa e vivias uma mentira.
Hablaré con Marty esta noche.
Eu falo com o Marty esta noite.
Nos vamos esta noche, y harán lo que yo diga, carajo.
Partimos esta noite e vão fazer o que eu disser.
Esta noche.
Esta noite.
Esta noche no estuviste aquí.
Não esteve cá esta noite.
Lleva toda la noche llamando y mandando mensajes.
Não parou de ligar e mandar mensagens.
Llevaba toda la noche llamándote, pero no contestabas.
Fartei-me de te ligar, mas não atendias.
¿ Dónde voy a conseguir una a mitad de la noche?
Como é que arranjo disto a meio da noite?