English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Português / Parar

Parar tradutor Português

47,603 parallel translation
- Vaya... - Nada nos detendrá, cariño.
Nada nos fará parar, querida.
- ¿ Quieres hacer el favor?
- Importas-te de parar? - Que é?
Stiles no podía dejar de hablar sobre el instituto, todos los problemas en los que se metía.
Stiles não conseguia parar de falar sobre a escola, sobre os sarilhos em que ele se metia.
La primera vez que se puso detrás del volante fue a parar directo a una zanja.
A primeira vez que ele se pôs atrás do volante, ele foi direito a uma valeta.
No tienes que parar.
Não tens que parar.
Está bien, no tienes que parar.
Está tudo bem, não tens que parar.
Créeme, no lo haré.
Acredita, não irei parar.
No me detendré.
Eu não irei parar.
Cuando ella llegue hasta Glinda, detendrá esta guerra antes de que empiece.
Ao chegar à Glinda, ela vai parar esta guerra antes de começar.
Tienes un problema intestinal... y eres muy orgulloso para parar en una farmacia.
Tens um problema intestinal e tens vergonha de ir à farmácia para resolveres isso.
¡ Dije : "Alto"!
Mandei parar!
- ¿ Puedes parar?
- Pára com isso!
¿ Vas a parar?
Queres parar?
No sabe cuándo parar de reírse.
Ela não sabe quando parar de rir.
Que alguien ha estado haciéndole daño por quién sabe cuánto tiempo, que ni siquiera lo sabíamos, que no podemos ni pararlo y que ni siquiera nos hablará del tema...
Alguém anda a magoá-la há sabe-se lá quanto tempo não conseguimos saber quem é, quanto mais parar com isto, - Sim. - Ela não fala connosco sobre isso...
Maldita sea, ¿ puedes dejar de gritarme?
- Podes parar de gritar comigo, raios? !
No puedo dejar de pensar en esa historia.
Não consigo parar de pensar nesta história.
No va a parar.
Não vai parar.
- ¿ Puedes parar?
- Podes parar?
No voy a parar.
Não vou parar!
No me digas que pare.
Não me digas para parar!
Pero, primero vamos a parar en Chicago.
Mas primeiro paramos em Chicago.
¿ Cómo crees que la carne termina en tu plato?
Como é que achas que a carne vem parar ao teu prato?
- ¿ Cómo llegaste aquí?
- Como vieste cá parar?
Has escuchado cómo habla sin parar del subconsciente.
Ouviste-o falar sobre o subconsciente.
Sus órganos no funcionan.
Os órgãos estão a parar.
Cuando llegue a "La Puerta Verde", cuando pase "La Puerta Verde", me tropecé y caí hacia atras, ¿ sabes?
Quando entrei no Green Door... Eu entrei no Green Door como se tivesse tropeçado e ido lá parar.
Pero siendo un atleta, me follé a Marilyn durante 43 minutos sin parar, y la última vez que acabo, se desmayó.
Mas sendo eu um atleta, fodo a Marilyn durante 43 minutos sem parar e da última vez que ela se veio, desmaiou.
¿ Cómo acabaste en estos casetes?
Como vieste parar a estas cassetes?
Debes dejar de fastidiar a la gente, Clay.
Sabes, tens mesmo de parar de foder as pessoas, Clay.
Di que miras El señor de los anillos sin parar.
É como dizer que vês diariamente O Senhor dos Anéis.
Ya puedes dejar de seguirme.
- Já podes parar de me seguir.
Ya basta, por Dios.
Podes parar? Meu Deus.
Debiste parar ahí.
Devias ter ficado por aí.
Tuve que pasar por un lugar cuando venía aquí porque me di cuenta de qué día era hoy.
Tive de parar num sítio no caminho para cá porque percebi que dia é.
¿ Cómo terminé en esa habitación?
Como fui parar àquele quarto?
Tenía que hacer que parara.
Tinha de o fazer parar.
Puedes dejar de protegerlo.
Podes parar de o proteger.
Debemos dejar de mensajear.
Temos de parar de mandar SMS.
Ya basta de pensar en lo que Hannah quería, pensemos en lo que necesita.
São horas de parar de pensar no que a Hannah queria e começar a pensar naquilo que ela precisa.
Porque no podía dejar de pensar en ti.
Porque não conseguia parar de pensar em ti.
No puedo parar.
Não consigo parar.
¿ Le dijiste que se detuviera?
Disseste-lhe para parar?
- Déjame detenerte antes de que te pongas a cantar, ¿ sí?
- Deixa-me parar-te antes que estragues a canção.
Gavin, dile a tu hombre que se detenga.
Gavin, manda o teu homem parar.
Porque si esto no para, si esto comienza a convertirse en un problema verdadero, recuerda lo que dije.
Porque se isto não parar, se isto se tornar um problema, lembra-te do que eu disse.
Oye. Sé que no es su culpa, pero... esto tiene que parar.
Eu sei que a culpa não é dele, mas... isto tem de parar.
Pisa tus frenos, pelirroja.
Podes parar, ruiva.
Cualquier cosa es posible hasta que deja de latir tu corazón.
Tudo é possível até o teu coração parar de bater.
Podrás dejarlo, ¿ por favor? " Lo haría.
"Não quero que continues a fazer isto. Podes parar, por favor?" Eu pararia.
- Debo parar.
- Tenho de parar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]