Translate.vc / Espanhol → Russo / Arena
Arena tradutor Russo
3,509 parallel translation
Lo que significa que Hughes no estaba en la trampa de arena.
Это означает, Хьюз не был на песчаной дорожке.
Stanton me dejó en la trampa de arena, donde me quedé.
Стэнтон высадил меня на песчаной дорожке, где я и оставался
- ¿ Y la arena de playa?
Земля с пляжа?
¿ Sabes que está sacando la arena fuera otra vez?
Ты в курсе, что он опять весь песок высыпал?
Estábamos en uno de esos avioncitos tan monos y nos golpeó una tormenta de arena.
Мы были в одном маленьком самолете Динки и мы попали в бурю.
- Pan y su tropa están en sintonía con cada grano de arena de la isla.
- Пэн и его люди обыщут весь остров.
No puedes bromear, pero se supone que creas en zarzas ardientes mágicas, y en inundaciones y que tres pésimos pescados alimentan a miles de personas cubiertas de arena y polvo del desierto.
Шутить нельзя, но следует верить в волшебные кусты и в наводнения, и в то, что три вшивые рыбёшки могут накормить тысячи пыльных, грязных людей в какой-то пустыне.
Y vamos a tener que vivir separados durante los primeros años de matrimonio, pero estará bien. Simplemente, déjame ir a la escuela de verano sin hacer una montaña de un grano de arena.
и мы собираемся жить раздельно первые несколько лет брака, но все будет хорошо только, пожалуйста, пожалуйста, позволь мне поехать в летнюю школу без того чтобы делать из этого большую проблему.
El estudio nos deja jugar en su cajón de arena.
На студии разрешили поиграться в песочнице.
ARENA PARA GATOS
"Он пришел в этот мир так же, как все" "Но надо быть в разъездах"
Un puñado de arena en la cara.
Горсть песка в глаза.
¿ Dónde diablos se supone que encuentras arena en un bar?
Где мы возьмем песок в баре?
Olvídate de la arena... te enseñaré a luchar como un hombre de verdad.
Забудь про песок. Я научу тебя драться по-мужски.
- Y la arena. - No traje arena.
И песок.
Es arena ígnea de alta calidad. Hace que pique la cornea.
Это мощное оружие, глазам очень больно.
No usaste la arena, pero le diste un golpe bajo.
Песок в глаза - лучше. Но бить врасплох, тоже хорошо.
Trazar una línea en la arena.
Провожу черту на песке.
Hay una línea en la arena, Parsons.
Ты подошел к черте, Парсон.
He analizado los granos de arena del cabello, nariz y orejas de McBride y no todos son de Afganistán o de Irán.
Итак, я прогнала песчинки из волос, носа и ушей МакБрайда, и не все они из
Haces de un grano una montaña de arena, eso es todo.
Просто я на тот свет, не тороплюсь, вот и всё.
Todo hombre, mujer y niño que pueda disparar un arma o llenar una bolsa de arena está asignado.
Каждый мужчина, женщина и ребенок который может стрелять или наполнить мешок песком призываются
Asociados, son como granos de arena.
Стажеры - как песчинки.
ella pone su nariz a la colección de origami de Bruno, y no usa su caja de arena al menos que esta señale a Londres.
Воротила нос от коллекции оригами Бруно, и в туалет она ходит, только если лоток направлен в сторону Лондона
Yo lo describiría más bien como un gris topo o color arena, quizás incluso un coral apagado con un toque de concha de mar.
Я бы, скорее, описала его как серо-коричневый или песочный, возможно даже приглушённый коралловый с примесью жемчужно-ракушечного.
Mañana tú y yo reuniremos las tropas. Para un poquito de full-contact, acción de 3 para 3 fuera, sobre la arena. pero apostarás algo que iguale tu gran bocaza.
Завтра ты и я объединим усилия для небольшого рукопашного боя, три на три на пляже, и ты сможешь ответить за свои слова.
¿ Deberíamos invitar a Wilke, o es como traer arena a la playa?
Пригласим Уилки, или это как приходить на пляж со свои песком?
Yo también tengo arena en la boca.
Он из грязного колодца.
A Hecky le gustaba jugar en ese cajón de arena.
- Это идиотизм, ребята. - Может Микки, а может и не его.
A veces se te mete arena en el ojo, así que no.
Но у Хэки было что-то на мафию, и он хотел это продать.
Entonces, ¿ qué, crees que deberíamos simplemente esconder la cabeza en la arena, dejar que los malos hacen lo que quieren?
И что, по-твоему, нам лучше зарыть головы в песок и позволить плохим парням делать, что заблагорассудится?
Creo que se dará cuenta de que es del tamaño de un grano de arena.
Я дкмаю, что он отметил, что оно размером с песчинку.
Oh, mira la nube de arena.
Посмотрите, сколько пыли.
Puedo escuchar la arena golpeando la parte baja del coche.
Я слышу, как гравий бьет по дну машины. И очень сильно.
Y ese no era el único problema causado por la arena y el polvo de la pista en desuso.
И это были не единственные проблемы, вызванные пылью и щебнем заброшенной взлетно-посадочной полосы.
Golpéalo como a una bolsa de arena.
Готовьте мешок для его трупа! . .
Una gran casa en la playa, una esposa hermosa, un niño pequeño jugando con un cubo en la arena.
Большой дом на берегу, красивая жена и сынишка, который будет играться с ведерком в песке.
Bueno, la cosa es que sí, lo tengo, Bolsas de Arena.
В некотором роде - есть, силиконовая моя.
Eden, no hagamos una montaña de un grano de arena.
Не стану спорить. Ты была права.
Esta caja de arena está custodiada contra todo, incluso las brujas malas.
Этот ящик мусора против всех даже нечестивых ведьм.
Mira, todos están haciendo una montaña de un grano de arena por un simple malentendido.
Все разволновались из-за пустяка, из-за простого недопонимания.
- Bueno, entonces me disculpo para volcar toda esa arena en su dormitorio.
- Well, then I apologize for dumping all that sand in your bedroom.
Usted a sido un saco de arena toda la noche, Solo para fingir un par de manos, antes del paso y terminar con un tablero seco.
Хоть и не копил всю ночь, блефуя на слабой паре, имея пре-флоп, хотя мог бы улучшиться до готовой флэш дро.
Sabes, no puedes esconder la cabeza en la arena para siempre, Joanna.
Ты не можешь просто вечно прятать голову в песок, Джоанна.
El 99 por ciento del tiempo, así es como hacen una montaña de un grano de arena.
В 99 % случаев именно так они раздувают из мухи слона.
Ni siquiera me gustaba jugar bien en el parque de arena.
Я и в песочнице честно не играла.
Si alguien tiene mejores juguetes de arena, - los coges.
Игрушки получше нужно забрать себе.
Eres como yo, un gladiador en tu profesión, y... esta es tu arena.
Мы оба гладиаторы своей профессии. И... это твоя арена.
Eso puede ser causado por dar puñetazos a la arena.
Это следствие ударов по боксёрской груше.
Eso antes de que de alguna forma sus ojos se conviertan en órbitas llenas de pura arena blanca.
После чего её глаза каким-то образом превратились в белые заполненные песком шары.
De la arena que salió de ellos y de su profético sueño con la Dra. Vega.
о песке высыпавшемся из них и твоем вещем сне о докторе Вега.
En mi sueño estaba en una tormenta de arena. Y ahora tengo arena real en mi boca.
В своём сне я блуждал в пыльной буре.