English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Buckingham

Buckingham tradutor Russo

316 parallel translation
El palacio de Buckingham, supongo.
Например, Бэкингемский дворец.
Sí. Voy a cenar al Palacio de Buckingham.
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
La casa también era linda, pero era más chica que el Palacio de Buckingham.
Дом тоже вполне ничего, но не такой большой, как Букингемский Дворец.
Vamos al Palacio de Buckingham.
Мы едем в Букингемский дворец.
La otra noche se juntaron miles de personas en la manifestación delante del palacio de Buckingham después de que alguien colocase el cartel de "se alquila" en la puerta.
Была тысячная демонстрация перед Букингемским дворцом в одну из ночей, после того как на воротах кто-то - повесил плакат с надписью "Сдаётся".
Tras tres días de actividad frenética y una visita al Palacio de Buckingham Ann voló a Amsterdam, donde inauguró el nuevo edificio de Ayuda lnternacional y bautizó un trasatlántico.
После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила Международный благотворительный фонд и присутствовала при спуске на воду нового океанского лайнера.
Duque de Buckingham.
Сыновья короля :
Oh, noble Buckingham, os beso la mano. - Buen día, Catesby.
О, славный Бекингем, я рад вас видеть!
Pero el duque de Buckingham y yo venimos de visitar a Su Majestad.
- Желаю здравствовать. Мы только что от короля.
Ni vos, joven Dorset. Ni vos, Buckingham. Habéis sido adversarios unos de otros.
Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем, - друг с другом враждовали вы.
Noble Buckingham, sellad esta alianza con vuestros abrazos a los deudos de mi esposa, y hacedme todos felices con vuestra unión.
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите, обнявши всю родню моей жены. Обрадуйте меня вы единеньем.
Si alguna vez Buckingham vuelve su rencor contra vos o los vuestros, que Dios me castigue con el odio de quienes más amor espero.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Vuestro juramento, Buckingham, es grato y cordial para mi corazón enfermo.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Me parece oportuno que se envíe a buscar con reducido séquito al joven príncipe que está en Ludlow, para conducirlo a Londres y coronarlo rey. ¿ Por qué un reducido séquito, milord de Buckingham?
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Por tanto, pienso, con el noble Buckingham, que es prudente sea reducida la escolta que recoja al príncipe. - Lo mismo pienso yo. - Entonces sea así.
Я соглашаюсь с лордом Бекингемом - послать за принцем небольшой отряд.
Los poderosos duques de Gloucester y Buckingham.
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
Milord de Buckingham, si mi pobre elocuencia puede separar de su madre al duque de York, esperadlo aquí un momento.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
He de deciros algo, primo Buckingham. - ¿ Qué, mi gracioso señor?
Я что-то вам скажу, лорд Бекингем...
Yo mismo y el primo Buckingham iremos a ver a vuestra madre, para decirle que se reúna con vos en la Torre. ¿ Cómo?
А я покуда с лордом Бекингемом отправлюсь к вашей матушке просить, чтобы она вас в Тауэре встречала.
Es lo que les sucede a Rivers, Vaugham y Grey, y lo que sucederá a otros... que se creen tan seguros como vos y yo. Quienes, como sabéis, les son caros al noble Ricardo, y a Buckingham.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Primo Buckingham, una palabra con vos.
Кузен, сказать мне надо вам два слова.
No juréis, milord de Buckingham. Llamadlos, querido príncipe.
- О, не бранись, мой милый Бекингем.
Primo de Buckingham, hombres respetables y prudentes, puesto que deseáis cargarme semejante fortuna a las espaldas... quiera o no, debo con estoicismo soportar la carga.
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Primo Buckingham, dadme la mano.
Бекингем, кузен мой! Дай руку.
¡ Buckingham, ahora podréis probarme si sois oro de buena ley!
Ах, Бекингем, теперь я испытаю, из чистого ли золота ты отлит.
El ambicioso Buckingham se vuelve circunspecto.
Стал боязлив надменный Бекингем.
El hábil y astuto Buckingham... no será ya más el confidente de mis intentos.
Увёртливый и хитрый Бекингем мне близким уж советником не будет.
Buckingham, decid a Richmond de mi parte... que en la pocilga de ese jabalí sanguinario... está encerrado mi hijo Jorge Stanley.
Вы, герцог, вот что Ричмонду скажите : кровавый боров у себя в ХЛеву заложником Георга Стенли держит ;
Buckingham ha ido a unirse a Richmond.
Бекингем убежал к Ричмонду.
Se cree que Richmond es el almirante y que se mantienen al ancla, en espera de que Buckingham los ayude.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Que, requerido por Dorset, Buckingham y el galés, se dirige a Inglaterra para reclamar... la corona.
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе Идёт сюда он требовать... корону.
- Señor, las tropas del gran Buckingham... - ¡ Fuera de mi vista, búhos!
Мой государь, отряды Бекингема...
Que una violenta tempestad ha dispersado al ejército de Buckingham, y que él mismo anda errante y solo sin que nadie sepa dónde está.
Рассеяны отряды Бекингема ; что сам он убежал совсем один, неведомо куда.
Cortadle la cabeza. Estoy harto de Buckingham.
С плеч голову ему, и всё тут.
Ordenad que conduzcan a Buckingham a Salisbury, los demás, seguidme.
Ретклиф, пусть Бекингема в Солсбери доставят.
Bien, no es exactamente el Palacio de Buckingham.
Не совсем Букингемский дворец.
Dentro de seis meses, la llevaremos al Palacio de Buckingham... en un carruaje, elegantemente vestida.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
Manda la cuenta al Palacio de Buckingham.
А счет пришли в Букингемский дворец!
El palacio Buckingham ha sido bombardeado otra vez... pero nadie resultó herido.
Букингемский дворец снова подвергся бомбёжке... но никто не пострадал.
El mes próximo, el Gran Chang... habría actuado ante la Reina Emperatriz... en el Palacio de Buckingham.
В следующем месяце Великий Чанг мог бы выступать перед королевой в Букингемском дворце!
La escena que han visto con mi persona delante del Palacio de Buckingham la filmamos el verano pasado.
Ту сцену, где моя милость стоит перед Букингемским дворцом, мы снимали прошлым летом.
La semana pasada aceptó la invitación para tomar el té con el Rey George y la Reina Mary en el Palacio de Buckingham.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
Susan, llama a Buckingham.
Сьюзан, свяжись с Бекингемом.
¿ Cuando llegará ese maldito hijo de puta del Palacio de Buckingham?
И когда этот сукин сын, Букингемский Дворец, здесь будет?
"Cambio de Aceite Palacio Buckingham" ¿ Quiere un cambio de aceite? No me toque.
- Не трогайте меня.
El palacio de Buckingham.
Смотрите! Букингемский дворец.
- Él va a hacer de Buckingham.
- Он будет читать за Бекингема.
- Pensaba que Jim haría de Buckingham.
- А я думал, это будет Джим.
Y a vos, mi noble primo Buckingham, si algún desacuerdo ha existido entre ambos.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были.
¡ Mi señor, el duque de Buckingham ha sido capturado!
Мой государь! Захвачен Бекингем.
Una carta del Palacio de Buckingham y se la voy a leer a ustedes.
Да

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]