English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Carino

Carino tradutor Russo

46,465 parallel translation
Cariño, el motivo de esta cena es tratar de minimizar el choque que contribuye a...
О, вот хорошая. НАПЕВАЕТ
Cariño.
Не трогай!
No lo sé, cariño.
- Где он?
- Deberíamos tenerla, cariño. - Y la tenemos.
Бонни, прекрасная музыка.
¿ Cariño?
- Да, мы как раз узнали. - И что?
La apoyamos por lo primero y la disuadimos de lo segundo, ¿ vale? ¡ Cariño!
Нам нужно отделить благородную цель от средств, которыми она хочет ее добиться.
Cariño, cógela... gracias.
- Что с тобой? - Все нормально.
- ¡ Dios! - ¡ Cariño!
- Нормальная реакция, ничего.
- ¡ Cariño!
- Вот так, вот так.
Pues ese algo no es esto, cariño.
- Что - но? Поддерживаешь?
Estás bloqueado, cariño.
Ты весь в блоках.
Deberías haber llamado, cariño. Tengo compañía.
Надо было позвонить, малыш.
Cariño, confía en mí.
Малыш, поверь.
Tranquilo, cariño.
Успокойся.
¿ Qué pasa, cariño?
Что стряслось, дорогая?
Cariño, mírate.
Милый, вот это да.
Oh, no. No, no, no. ¿ Cariño?
О, нет, нет, нет.
Vamos. ¿ Cariño? ¿ Nena?
Дорогая?
Con todo el cariño de dos leñadores cortando leña.
Со всей романтикой железных дровосеков.
- Cariño.
- Милый?
Bien por ti, cariño.
Прекрасно, милая.
Amanda, cariño. Ya me voy.
Аманда, пошли.
¿ Dónde está su cariño, chicos?
БОББИ : Ребята, ну скоро вы там?
Hola, cariño.
Милая?
Cariño, lleva a los niños adentro.
Милая, отведи мальчиков домой.
¿ Qué quieres, cariño?
Чего хочешь, малыш?
Cariño, no hagas esto.
Малыш, не делай этого.
Sí, cariño.
Да, милая, пойдём.
No, cariño.
Нет, не испугал, милая.
Sí, ya voy, cariño.
Да, милая – иду!
¡ Hola, cariño!
Милая!
Venga, cariño.
Милая, идём.
Sí, cariño.
Да, милая.
¡ Mira en tu habitación, cariño!
Посмотри в своей комнате, милая!
- Lo sé, cariño.
— Я знаю, милая.
¿ Sí, cariño?
Да, дорогая?
Hola, cariño.
Эй, милая.
¿ Cariño?
Милая?
¿ Piensas que se ha ocupado de ti todos estos meses por cariño?
Ты думаешь, она заботилась о тебе все эти месяцы из-за любви?
Aquí tienes, cariño.
Держи, дорогой.
Hola, cariño.
Здравствуй, моя милая.
¡ Hola, cariño!
Привет, милая!
¿ Crees que te ha cuidado todos estos meses por cariño?
Ты думаешь, она заботилась о тебе все эти месяцы из-за любви?
Bueno, la he invitado a menudo, pero, normalmente, prefiere el cariño de los medios convencionales.
- Я звал вас много раз, но у вас роман с господствующими СМИ.
¿ De acuerdo, cariño?
Хорошо, милая?
Mírame, cariño. Mírame.
Посмотри на меня, милая, посмотри.
Grace, cariño, enfócate en mí, ¿ está bien?
Грейс, милая, сосредоточься на мне.
- Oye, cariño.
- Привет, детка.
Así es, cariño.
Да, дорогой, которая их фигачит радиацией.
No sé dónde está, cariño.
Милая, я не знаю, где он.
Todo va a ir bien, cariño.
Всё будет хорошо, милый.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]