Translate.vc / Espanhol → Russo / Causa
Causa tradutor Russo
10,162 parallel translation
Y la causa de la muerte está bien clara : múltiples heridas de disparo en el torso, una muy probablemente alcanzó la vena cava inferior, y otra, - posiblemente el hígado.
Причина смерти тоже довольно ясна – множественные огнестрельные ранения в области туловища, одна из наиболее вероятных смертельных ран пришлась в нижнюю полую вену, другая, возможно, в печень.
Un gran número de microfracturas juntas podría ser causa de un fuerte sangrado interno.
Большое количество микротрещин в комплексе могли спровоцировать сильное внутреннее кровотечение.
Causa de la muerte parece ser consistente con un asesinato del hampa.
Причина смерти указывает на гангстерский расстрел.
Una mujer de gran reputación que ha dedicado su vida a nuestra causa.
Женщину с прекрасной репутацией, посвятившую жизнь нашему делу.
Estos abstinentes viven y mueren por su causa.
Эти трезвенники умереть готовы за своё дело.
Era parte de un plan para promover nuestra causa.
Это было частью нашего плана.
Así se obtiene apoyo para su causa.
И так ваше дело получает поддержку.
De hecho, a causa de la abstinencia, el Sr. Slauson era la única persona que lo mantenía en el negocio.
Собственно, боровшийся против сухого закона мистер Слосон был единственным, благодаря кому у него ещё была работа.
- Bueno, Seymour Bailey murió a causa de una enfermedad del corazón hace dos años, pero Jacques Devereaux sigue vivo en el Parque Algonquina, su antiguo pateadero.
— Сеймур Бейли умер от болезни сердца два года назад, но Жак Деверо ещё жив живёт в алгонкинском парке, рядом с нашим старым лагерем.
Mira, estoy haciendo esto por la causa, hermana.
У меня свои причины, сестренка.
La policía de Nueva York fue claramente hostil con mi gente, con nuestra causa...
Полиция не скрывала враждебности к моим людям, к нашим идеям...
Digo que no hay prueba de la causa.
Я говорю, что нет никаких доказательств его причины.
Causa de la muerte... traumatismo.
Причина смерти... удар тупым предметом.
Una confrontación en este momento con su esposa o sus padres no va a ayudar a su causa.
Прямо сейчас противостояние с твоей женой или её родителями... не поможет твоему делу.
La causa de muerte fue traumatismo, así que todo lo que tenía que hacer era un análisis toxicológico estándar.
Причиной смерти был удар тупым предметом, так что всё, что ему оставалось сделать - обычный анализ на токсикологию.
Max ha dicho que la causa de la muerte... fue una única herida de bala en el pecho.
Макс сказал, что причина смерти – огнестрельное ранение в грудь.
Son de la comunidad, muerte de causa natural, aparte de uno, que es un RTC, pero no fue donante.
Эти - все местные, причины смерти у всех - естественные, кроме того, что в результате ДТП, но там не оказалось донора.
"Causa de muerte..."
- Что? - "Причина смерти..."
"Causa de muerte, traumatismo en la base del cráneo" "y vértebras cervicales superiores."
- " Причина смерти - тупая травма основания черепа и верхних шейных позвонков.
"Lo más probable causa de la muerte, " parálisis respiratoria durante una convulsión ".
" Наиболее вероятная причина смерти - паралич дыхания во время приступа.
Porque es por una buena causa, y...
Потому что это хорошая благотворительность и...
Tu causa perdida.
Твоя потерянная душа.
Probable causa de muerte, ahogo.
Наиболее вероятная причина смерти - утопление.
Fue causa natural.
Это естественная смерть.
Uh, no, no te ves como un joven a nadie a causa de cómo funciona el tiempo.
Нет уж, ты не похож на кого бы то ни было молодого, так уж действует время.
- Lo cual es una causa justa, sin importar lo torcido del camino - que nos trajo hasta aquí.
— Что является веской причиной, вне зависимости от того, какой тернистый путь привёл нас к этому.
Solo recordarla me causa tristeza. Me encontraba luchando con el traidor Vegeta y usé mi habilidad de cambio para apoderarme de su cuerpo.
Даже упоминание о ней пробивает на слезу. но...
El ángulo causa una reflexión acústica desde las escaleras a mi escritorio.
Угол наклона отражает звук с лестницы на мой стол.
Sobre la base de las pruebas presentadas, el tribunal falla que existe causa probable para creer que se cometió un delito.
Учитывая представленные доказательства, суд определит, достаточны ли основания полагать, что это преступление было совершено.
Con todo respeto, abogado, se supone que el estado comienza cada causa penal nadando contra la corriente.
При всём уважении к советнику, возбуждая любое уголовное дело, прокуратуре приходится плыть против течения.
FISCAL ESPECIAL FISCAL DE DISTRITO DE CALUMET... que presentaríamos no solo la causa de muerte, sino también la forma.
— В начале этого дела я говорил, что мы представим не только причину смерти, но и способ убийства.
Estamos dispuestos a hacer cosas difíciles por su causa, y él dice desde noviembre de 2005 que alguien tiene que haber plantado su sangre si está en ese auto.
Мы прилагаем много усилий, чтобы сдвинуть это дело, и он с ноября 2005 утверждает, что кто-то, должно быть, подкинул его кровь в ту машину.
Deberían verla, porque la causa no tiene sentido.
Они должны были пересмотреть его, потому что там всё неправильно.
Ud. fue la causa por la cual no llegamos al destino, Sr. Murray.
Потому что именно из-за вас мы и не добрались до цели, м-р Мюррей.
Aunque sería difícil identificar la causa.
Но спустя время точно уже не выяснишь.
Mi torpe cápsula de hibernación, esa es la causa.
Причина в моей гибернационной капсуле!
Aguilar hizo suya la causa de los Asesinos.
И Агилар присягнул на верность Ассасинам.
- ¿ Cómo explica la causa de muerte?
Причина смерти погибших?
La causa de la muerte fue traumatismo con elemento contundente.
Эксперты сказали, что он умер от удара тупым предметом.
No necesito una orden si hay causa probable, y creo que vi a un ladronzuelo trepando la cerca.
Знаешь, ордер не нужен, если подозреваешь, что что-то не так, а я ведь видела, как подозрительный тип лез через забор.
Son la causa del mito de los dioses entre los hombres en este pequeño planeta azul.
Сошедшие со страниц мифов. Боги среди людей, на нашей маленькой голубой планетке.
¿ Por lo que cree que este bulto, es la causa...? ¿ de la pérdida de esas capacidades?
Так что ваше ощущение, что этот удар является причиной потери этих возможностей?
Y los estadounidenses aman una causa.
И американцы любят причиной.
La causa es un misterio.
Причина таинственной.
Vive y muere por una misma causa.
Жить от меча, умрет от меча.
Algunos dicen que el exilio de Dante es la causa de que su máscara parezca tan triste.
Некоторые считают, что именно изгнание Данте стало причиной того, что у маски столь печальный вид.
La causa fue Beatriz.
Нет, это связано с Беатриче.
Esto, en cambio, es una causa perdida.
А вот проигрывателю ничем не помочь.
El NTSB me enumera como la causa probable.
NTSB перечисляет мне как вероятной причины.
¿ Causa de la muerte?
Причины смерти?
Causa desconocida.
Причина неизвестна.