Translate.vc / Espanhol → Russo / Cortes
Cortes tradutor Russo
1,895 parallel translation
Con los cortes te quedan solo tres partes.
В этой редакции у тебя только три соло.
¿ Cuánto tiempo lleva haciéndose cortes?
Давно ты начал резать себя?
Así que... nada de cortes pero sí cambios de apetito y de horas de sueño y dejó de hacer algo que solía gustarle.
Итак... ты не режешь себя Но изменился режим питания и сна, И ты бросил то, что тебе раньше нравилось.
Los cortes son de dos centímetros y medio de ancho y trece de profundidad, serrado de dos centímetros y medio.
Порезы в дюйм шириной и глубиной в пять дюймов. Дюймовые зазубрины.
Tom, necesito que cortes esta camiseta.
Том, разрежь его рубашку.
He visto golpes y cortes, de todo.
Я уже повидала порезы, синяки... весь спектр травм.
El sabor del atún graso es simple y predecible, pero los sabores de los cortes más magros son sutiles y sofisticados.
Вкус жирного тунца - простой и предсказуемый. Но вкус менее жирных частей - более тонкий и сложный.
A juzgar por los cortes y abrasiones, dios vueltas mientras se caía.
От порезов и ссадин она упала как срубленная.
Tiene cortes superficiales y abrasiones por la caída.
От падения у нее незначительные порезы и ссадины.
Escucha, ¡ no sé quién eres pero mejor que la cortes!
Слушай, я не знаю, кто ты, но прекращай лучше!
No le cortes los bordes al pan!
Корочку оставь!
Y las cortes nunca se equivocan.
Да, и суды никогда не ошибаются.
Por supuesto. ... y paga tus impuestos. y nunca cortes la línea, el universo todavía te da personas a las que amar, y entonces ellos se deslizan a través de tus dedos como el agua.
Конечно... и платишь по счетам, никогда не пересекаешь черту, вселенная дарит тебе любимого человека, и затем дает ему ускользнуть сквозь пальцы как воде.
¡ Malditos cortes de presupuesto!
Чертовы урезки бюджета!
Supongo que te has hecho un control por si tenías cortes.
Я полагаю, вы проверились на предмет порезов.
- Pero yo... - Dra. Tunner, con respeto, en los últimos 17 años, Me he presentado a nueve citaciones por separado he hecho peticiones en seis cortes, he escrito 368 cartas al departamento de justicia estatal, he perdido dos casas, he tenido tres crisis nerviosas, y no he dormido una noche entera desde hace casi dos décadas.
Доктор Тернер, при всём уважении, за последние 17 лет я подала девять аппеляций, прошения - в шесть судов, написала 368 писем в министерство юстиции, потеряла два дома, заработала три нервных срыва, и практически не сплю уже два десятилетия.
Puedes ver las marcas de los cortes, si los miras de cerca.
И вы увидите следы от швов, если приглядитесь.
Los cortes y las contusiones, falsas... maquillaje.
Ссадины и синяки - фальшивые, грим.
Y al mismo tiempo, otro suceso de fuerte nevada creará caos en los viajes y cortes en todo el distrito.
И в то же время, ещё один сильный снегопад станет причиной хаоса на дорогах и отключения электроэнергии по всему округу.
Porque voy a pedirte que cortes las dos primeras escenas del segundo acto.
Потому что я собираюсь попросить тебя вырезать первые две сцены из второго акта.
No cortes demasiado.
Не отрезай слишком коротко.
¿ Han visto los cortes de varón que las mujeres usan en París?
Вы видели эти стрижки "под мальчика"? Новая мода из Парижа.
Cortes más directos.
Больше точных ударов.
Las cortes de tribus indias en la capital deben revisarlo primero.
— уд по делам индейцев находитс € в округе. — начала прошение должны рассмотреть там.
Hay dinero Ted, las cortes no lo recibieron.
Где деньги, Тэд. Суд их не получил.
Bueno, si añadimos eso a los patrones únicos de sus heridas y al cristal en los cortes, quizá este tío trabaje con vidrieras.
Прибавьте это к странным формам ран и стеклу в ее ранах. Может этот парень работает с витражным стеклом?
Se rompió el antebrazo y se hizo algunos cortes por la caída.
Он сломал предплечье и получил несколько ранений от падения.
No, no, espera, espera, espera, no cortes...
Нет-нет, подождите, подождите, не вешайте...
¿ Qué hay de los cortes en el cuerpo?
А что насчёт мест разрезов?
Que cortes tan agresivos y brutales.
Такие агрессивные, жестокие разрезы.
Un desconocido apareció en Riverside Park en la mañana del sábado con cortes inusuales en su cuerpo.
У неизвестного, которого нашли утром в воскресение в Риверсайд-Парк, обнаружены необычные порезы на теле.
Los cortes superficiales parecen tortura, pero el corte mortal fue rápido.
Неглубокие порезы, похоже на пытки, но смертельный удар был нанесен быстро.
Tengo tantos cortes con papel que necesito una transfusión de sangre.
У меня уже столько порезов от бумаги, что мне нужно переливание крови.
Necesito ver los cortes del cerebro de Daniel Davidson.
Мне нужно увидеть снимки мозга Дэниэля Дэвидсона.
Intenta que los cortes sean limpios ¿ vale?
Постарайтесь резать ровно, хорошо?
Deja que tu viejo tenga un par de cortes.
Я ценю твою помощь.
Cortes y contusiones.
Синяки да ссадины.
Todas las Cortes del país sabrán que está aquí falseando sus declaraciones.
Любой суд в стране признает, что вы собирались провести махинацию со своим участком.
Estoy viendo cortes de la piel de Beth y algunas arterias reventaron cerca de la superficie.
Я детально изучила кожу Бет, и обнаружила, что некоторые из артерий лопнули близко к поверхности.
Trabajo, toque de queda, cortes de pelo.
Работа, комендантский час, стрижка.
Tienes un toque tan cortés.
Ууу, у тебя такие нежные прикосновения.
Tampoco tan cortés.
И не был столь изящен.
Quiero decir, sabes, tú puedes ser cortés con él.
Я имею ввиду, ты можешь быть вежливой с ним.
Mi marido y yo creamos este show juntos así que yo... yo... yo... agradecería que fueras cortés con él por mí.
Мы с мужем создали этот сериал вместе, так что я... я... я... Я... я была бы признательна, если бы ты оказывал мне такое же внимание, которое ты оказываешь ему.
Hace diez minutos, recibí una llamada muy cortés de Wendy Scott-Carr.
Десять минут назад мне позвонила Венди Скотт-Карр и любезно признала капитуляцию.
Un trato cortés.
Понимаете, культурная речь. Извинения.
Nuestro ladrón fue lo suficientemente cortés para dejar una explicación del delito.
Наш вор был настолько любезен, что оставил объяснение преступлению.
Pero ella es demasiado cortés para llamarla por la palabra que empieza por "p".
Но она слишком вежлива, чтобы назвать ее словом, которое рифмуется со словом "скука".
Eres demasiado cortés como para alardear.
Ты слишком вежливый, чтобы хвастаться.
Oye, Leroy. Sé cortés. Tenemos una huésped.
Эй, Лерой, повежливее.
Vale, esto completa la parte cortés de nuestra reunión.
Ну ладно, поухаживал за тобой, и хватит.