Translate.vc / Espanhol → Russo / Cosa
Cosa tradutor Russo
83,824 parallel translation
Una cosa sé segura :
- ( джош ) Одно я знаю наверняка :
Los chinos inventaron una cosa llamada lingchi.
Китайцы придумали линчИ.
No tiene por qué apuntarnos con esa cosa.
Хватит тыкать в нас этой штукой.
Podría ser cualquier cosa.
Там что угодно может быть. Бомба.
Respeto el código moral, pero si te comprometes ciegamente ahí la cosa se pone peligrosa.
- ( руис ) Я уважаю моральный кодекс, но когда вот так прут напролом... становится опасно.
Cualquier cosa que te inspire. Lo que sea.
Это может быть чем угодно, что тебя вдохновляет.
Oye, tengo que decirte una cosa.
Слушай, я должна тебе кое-что рассказать.
Es bueno estar preparado para cualquier cosa, pero esto es preparación a nivel Hitler.
Понимаю, хорошо быть готовой ко всему, но это же типа уровень готовности Гитлера.
Díganme loca, pero la moralidad de toda esta situación hace que me cueste definir quién se merece qué cosa.
Да, пусть я буду сумасшедшей, но в данной ситауации сложно определить кто, что заслужил.
Y cuando la vi, cuando vi sus piecitos, supe que haría cualquier cosa por ella.
И когда я посмотрела на нее... на ее маленькие ножки, я поняла, что сделаю ради нее все.
- ¿ Qué cosa?
- Как делаю?
Jefferson cualquier cosa que no sea un "sí" en este momento será el fin.
Мисс Джефферсон... я сейчас приму только положительный ответ.
Pero, en vez de eso, tuvo que irse a hacer otra cosa.
Но вместо этого она решила заняться чем-то другим.
¿ Qué otra cosa podíamos hacer?
А что нам оставалось делать?
Algunos darían cualquier cosa por que los amen así.
Некоторые люди готовы отдать все что угодно, лишь бы получить такую любовь.
Cualquier cosa estructural.
Ищи конструкции. И будь осторожна.
Hay una cosa que diferencia a Luna de los demás.
Единственное, что отличает Луну от остальных.
La cosa es... que no puedo conseguir un trato editorial para mi siguiente novela.
Дело вот в чём... Я не могу заключить договор об издании следующего романа.
Una cosa me molesta.
Одна вещь беспокоит меня.
Todavía no puedo creer que ella pudiera hacer tal cosa.
Всё не могу поверить, что она могла такое сделать.
Una dama jamás haría tal cosa.
Леди никогда бы так не поступила.
Dile que lo haga, y piensa en otra cosa antes de que Conway termine con su presentación.
Так что ему это сделать, и тогда вы придумали что-то другое Перед Conway делается с его маленькой интермедии.
Will está preparado para lidiar con cualquier cosa a la que se enfrente.
Будет ли это человек, который оборудован, чтобы иметь дело с тем, что идет на него.
Yo he perdido los últimos años de mi vida intentando completar esa maldita cosa.
Я последние несколько лет жизни бьюсь над конечной формулой.
Porque una cosa es que deba soportar las miradas vergonzantes de nuestros vecinos, pero no puedes esperar que acepte eso del mundo entero.
Потому что стыдиться соседей - это одно. Но не ожидай, что я буду стыдиться целого мира.
Así que sabe exactamente qué tan rápido va una cosa.
То есть вы знаете, с какой скоростью она движется?
Sí, pero si lo hacemos, no podemos saber dónde está esa cosa.
Да, но тогда мы не знаем, где именно она находится.
Le importó mucho más que cualquier otra cosa, y en consecuencia su amargo final es la trágica historia del amor no correspondido del judío alemán ".
Для него не было ничего важней. И в итоге его ждал печальный конец... Истории неразделённой любви немецкого еврея.
Una cosa es escribir una carta y otra es ayudar a construir una bomba.
Написать письмо - это одно, помогать в создании бомбы - другое.
Si cualquier cosa que diga Heisenberg le lleva a creer que está cerca de construir una bomba... mátelo.
Если слова Гейзенберга заставят поверить, что он близок к созданию бомбы, убейте его.
Vale, mira, Alice... cosa malvada dentro de mí que solía ser Alice...
Так, слушай, Элис... Злое существо внутри меня, что раньше было Элис...
Esa cosa no es humana.
Это существо не человек.
Tú eres el que ha construido la maldita cosa.
Именно ты как раз и создал эту штуку.
Sería una cosa que ambos tendrían en común.
Это будет единственная ваша общая черта.
La única cosa por la que muestras entusiasmo es por quitarme la pipa.
Вы проявляете энтузиазм лишь в том, чтобы прятать от меня трубку.
Es la única cosa en este mundo que me proporciona placer.
Это единственное в мире, что приносит мне удовольствие.
Solo es una cosa.
Это просто орган.
Una cosa menos de la que preocuparse.
Одной заботой меньше.
ALIE tenía un sistema de seguridad para proteger esta cosa, ¿ cierto?
Али поставила здесь защитную систему, так?
Nuestra cosa favorita era hacer espagueti juntos y beber vino barato... así como este.
Моим любимым занятием было готовить спагетти вдвоём, и пить дешёвое вино прямо как это.
Algo se avecina, algo diferente a cualquier cosa que hayamos visto antes.
Надвигается буря, какой прежде никто не видел.
Y ahora tengo que aprender a hacer volar esta cosa.
И я знаю, как ей управлять. Стой.
Bueno, creo que robar cadáveres no es una cosa que se haga mucho.
Ну, думаю, трупы не часто воруют.
Últimamente mi lema es que cualquier cosa puede suceder en cualquier momento.
Меня на днях осенило, что произойти может что угодно и когда угодно.
Y la cosa se le puso muy muy dolorosa.
И ей это очень дорого обошлось.
Mira, antes tenías la cosa, el Haxenpaxen, eso... te hacía invisible, ¿ verdad?
Слушай, у тебя была эта штука, Хаксенпаксен, он делал тебя невидимой, так?
Así que encuentra otra cosa.
Так найдём что-нибудь ещё.
Vale, esta es la cosa.
Так, вот какая штука.
Estoy aquí por una cosa, y después me iré de este planeta.
Я здесь по одной причине, потом исчезну с этой планеты.
- Y luego, añado una cosa nueva.
- А затем я добавляю одну новую вещь.
Deja que te enseñe una cosa.
Я тебе кое-что покажу.