English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Dadá

Dadá tradutor Russo

1,403 parallel translation
" Una vez que los sobres fueron entregados a sus destinatarios les será dada una carta.
"Когда эти конверты будут переданы " адресату,
Dada mi experiencia previa, No es una suposición irracional.
Учитывая предыдущие события, для этого предположения были все основания.
Señora, su autoridad fue dada por la presidenta.
Мэм, ему полномочия выдала сама Президент.
Tomamos el máximo cuidado dada la naturaleza delicada de estos arreglos.
Мы с большой осторожностью подходим к таким деликатным вопросам.
Pero dada su posición privilegiada con la Reina Sophie Anne prefiero tenerte para mí.
Но учитывая твоё привилегированное положение у королевы Софи-Энн, я бы предпочёл, чтобы ты был лишь у меня.
Dada la tecnología a su disposición, Eso no los detendrá, pero nos dará algún descanso.
Учитывая технологии, которые у них есть, это их не остановит, но хотя бы даст нам какое-то пространство для маневра.
Y, honestamente, dada la verdad, es una decisión difícil.
А если учесть, что это за правда, выбор-то... не из лёгких.
Dada tu tasa normal de compromiso me sorprende que todavía no estés re-divorciado. Podría ayudarte a encontrar un lugar.
Принимая во внимание присущее тебе чувство долга я удивлен, что ты до сих пор снова с ней не развелся
- Sin razón dada.
- Без причины.
Bueno, dada la amplia gama y la precisión, tenía que ser un rifle, y lo que esperarías es un calibre 33, pero fue un 44-40.
- А что это?
Casey estaba haciendo su trabajo. Dada la historia de Casey con Costa Gravas, quiero decir, imagine que estarán haciéndole
Учитывая историю отношений Кейси и Коста Гравы, только представьте, что они с ним сделают.
Debido a sus problemas de corazón y pulmones y dada la ubicación del tumor, no podemos operar.
Ваши сердце и лёгкие уже ослаблены, поэтому операция невозможна, учитывая расположение опухоли.
- Lo que es una lástima, considerando que claramente eres lo suficientemente lista para el trabajo, dada la forma en la que engañaste a Natalie ayer.
- И мне очень жаль, учитывая, что ты очень подходила для этой работы, судя по тому, как грамотно ты блефовала вчера с Натали.
Es pecado, y dada mi posición,
Это грех, и подрывает моё положение,
Me invitaron a una fiesta dada en mi honor.
Я была приглашена на вечеринку, устроенную в мою честь.
Hay más, me temo. Dada la conexión con Mary Gwilliam y la Fundación Casa de Rochester y su particular línea de negocio, eché un vistazo a esto.
Учитывая связь Мари Гвилльям к Рочертскому Приюту, и их сферу деятельности, взгляни на вот это.
Pensé que debía traerla yo misma, dada su importancia y...
Я подумала, что должна принести его лично, учитывая всю важность и...
Les he dicho a mis superiores que dada su relación con el FBI.. ... podríamos confiar en ustedes.
Я сказал своему начальству, что, учитывая ваши связи с ФБР, мы можем доверять вам.
Dada la falta de un detonador discernible y el momento de la detonación, la explosión fue probablemente un accidente.
Учитывая визуальное отсутствие взрывателя и момент подрыва, взрыв, скорее всего, произошел случайно.
Entiendo tu punto, pero dada la elección Los judios siempre vamos a la comida china.
Возможно, но если приходится выбирать, евреи выбирают китайскую кухню.
Perdón, Dra. Baylow. ¿ Alicia Tatum está siendo dada de alta solamente con una nota para una consulta psiquiátrica?
Алишу Тейтум выписали и отправили к психиатру?
Nunca dada, siempre en secreto esperando que otros descubran ese grito en usted y furiosa si lo hacen.
Никогда не предлагали свое общество, всегда держались в тени,.. ... ожидая, когда к вам обратятся. Вас терзали скандальi, и злило принуждение.
Dada la profundidad de los lazos criminales de Carson... ¿ Meses?
Дача показаний против банды Карсона... сколько, месяц?
Y dada nuestra miedosa falta de comunicación Con la muerte...
А если учесть нашу неспособность общаться с умершими..
Aunque la jueza quite el vehículo lo cual dada mi actuación en la corte no es nada seguro.
Даже если судья исключит внедорожник, в результате моего представления в зале суда, Это не все, что возможно.
Pero dada las circunstancias, Creo, que simplemente tendre que mostratelo.
Но в данной ситуации, я думаю, мне просто придется показать это.
Pero dada nuestra situación, creo que es nuestra mejor opción. - Gracias, a todos.
В нашей ситуации так будет лучше.
Pero dada su situación, todo parece ir bien.
её состояние стабильно.
Pensamos que debería estar informada, dada la brutalidad y atrocidad de los asesinatos más recientes.
Мы подумали, учитывая жестокость и отвратительный характер этих недавних убийств, вы должны быть обо всем проинформированы. - Ага
Dada la excesiva cantidad de estimulantes y alcohol, es posible que Ritchie la V simplemente se desmayara, fracturandose su cerebelo contra el hormigón.
Учитывая чрезмерное количество стимуляторов и алкоголя, возможно, что Риччи Ви просто упал, сломал себе мозжечок об бетон.
Dada su altura, está muy por encima del peso óptimo para una bailarina.
Учитывая ваш рост, вы имеете слишком большой вес для балерины.
Dada la espectometría fluorescente del magnesio, las necesitarás.
Учитывая флуоресцентную спектрометрию магния нам нужно вот столько.
Y dada la localización del Old Haunt, Una potencial escena del crimen, solo a dos bloques del río.
Что приводит к бару как возможному месту преступления всего в двух кварталах от реки.
También monitorizamos sus tarjetas de crédito, y hemos enviado órdenes de búsqueda en la zona triestatal. pero dada toda la organización, probablemente tenga una ruta de huida ya planeada.
Мы так же отслеживаем его кредитные карты, и выдали ориентировки на территории трех штатов, но учитывая все планирование у них у же был продуман план побега скорее всего.
Lo que no me gusta ver es a la gente usando el dinero de Jesús para estropear el estilo de todos, porque a mí me parece que la verdadera espiritualidad, o como quieran llamarla, trata sobre disfrutar de la vida que te ha sido dada.
Что мне не нравится, так это видеть, как люди используют J-money, чтобы сдерживать остальных, потому что мне кажется, что истинная духовность или как вы это называете в том, чтобы наслаждаться дарованной тебе жизнью.
Mira, he dudado en decirte esto, dada tu tendencia a la paranoia, pero quizás unos tipos malos estén tras nosotros, así que vamos.
Послушай, я сомневался, говорить ли тебе, учитывая твою склонность к паранойе, но возможно за нами сюда едут плохие люди.
Oh, bueno, tú no eres exactamente muy dada a devolver las llamadas.
Ну, ты не совсем Лучшая в давании вопросов самому себе.
Dada tu educación de universidad pública
В пределах полученого тобой в колледже образования
Lo que me gustaría señalar es que, dada la evidencia, ocho años es razonable.
Я бы хотел отметить, что учитывая тот факт, 8 лет это разумный срок.
Pero, como sabe, yo mismo he sido una incorporación de última hora en este caso, y, dada mi condición, Puedo ser...
Но, как вы знаете, Я сам был поздним добавлением к этому делу, и, учитывая мое состояние, Я мог бы..
Pero dada tu actuación ahi, dudo que te de.. la hora.
Но думаю, из-за этих ваших фокусов он и разговаривать с вами не захочет.
Olivia... lo que te está pasando, dada la naturaleza de tu trabajo, de los eventos transtornados que con los que entraste en contacto sobre una base regular, unido a la herida de tu cabeza, no es un sorpresa
Оливия... То что с вами происходит, связано с родом Вашей профессиональной деятельности, печальными событиями, с которыми вы сталкиваетесь в повседневной жизни, в совокупности с травмой головы, так что не удивительно, что ваше сознание создало эту фантазию... как способ справиться с травмой.
Quizá a Peter le gustaría escuchar la cinta de anoche en voz alta para todos dada su reciente afición a las actividades peligrosas.
Может, Питер позволит всем прослушать запись, сделанную прошлой ночью, учитывая его тягу к занятиям, опасным для жизни?
Becky fue dada de alta del hospital.
Бекки выписали из больницы.
Dada la condición de Daphne, la propiedad del dispositivo recae en el hermano de Noah
Согласно условию Дафны, право собственности на устройство переходит к брату Ноя.
La alerta está siendo dada en estos momentos
Предупреждения в настоящее время дано в это время
Dada mi última vuelta con Simon, le dije a Vaughn que quería controlar la seguridad esta vez.
Учитывая мою последнюю встречу с Саймоном, я сказал Вону, что на этот раз, хочу сам управлять охранной.
Dada vuelta.
Вверх ногами.
La huella en ese casquillo de cartucho te pone en un callejón hace seis años con, dada su inclinación por el fraude con tarjetas de crédito, supongo que antiguo socio en el crimen.
Отпечаток на этой гильзе помещает вас в переулок шесть лет назад со своим старым партнером по преступлениям, который склонен к мошенничеству с кредитками.
Dada esta amenaza, ¿ sigues queriendo enviar a los rastreadores?
В свете данной угрозы, вы все еще хотите послать вниз ищеек?
Dada nuestra postura ante el terrorismo, ésta es una vergüenza mundial.
Учитывая наше отношение к терроризму, это - глобальное происшествие.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]