English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Darían

Darían tradutor Russo

428 parallel translation
La clase de habitación que le darían al director general Preysing.
Точно такой же, как у директора Прайсинга.
¿ Sabe que si esto se incendiara nos darían 10.000 libras?
Ты знаешь, что случившийся здесь пожар, даст нам 10,000 фунтов?
Supón que examinen a Burns en su oficina para ver cuánto darían por su cuerpo gastado.
Брюс, идите к Уолтеру в офис, и пусть врач скажет,.. ... что скрывается под этой дряхлой оболочкой.
Si se enteran en Inglaterra de esto, le darían la Medalla al Valor.
В Англии вам бы за это вручили орден Виктории.
Si volviéramos, quizá incluso nos darían una medalla.
Если доберёмся, нас, вероятно, даже наградят.
Si tuviese que ganárselo, no le darían más de 50 a la semana.
Если он зарабатывает только на жизнь, он не может делать по 50 в неделю.
¿ Cuánto me darían por ellos?
Сколько вы мне за них дадите?
Te darían $ 10000 más gastos.
Десять штук плюс расходы - пятьдесят на пятьдесят.
Y luego, otra persona llamó y dijo que me darían 50 más... si venía a identificarlo, más el dinero del taxi.
А потом мне позвонил кто-то еще и сказал, что я получу еще 50, если приеду сюда его опознать. Плюс такси за ваш счет.
AYUDAD A ESTOS INOCENTES... darían las gracias.
ПОМОГИТЕ ЭТИМ НЕВИННЫМ... они сказали бы "спасибо".
Creí que se darían un buen susto el uno al otro.
Думал, они просто напугают друг друга, и все.
Todos los autores darían un brazo por un compromiso así. Espera un momento...
Половина авторов в мире отдали бы последнюю рубашку за такой компромисс.
¿ Cuánto dinero te darían manchado de sangre?
Сколько заплатят тебе за это предательство?
Conozco jóvenes que darían las ligas con diamantes... y además no se aprovecharían en un túnel, grosero.
Другие мужчины дарят бриллианты, но всегда ведут себя прилично, даже в тоннеле!
Si todos fueran como usted, no se darían custodias de niños a nadie.
Если бы все были такие привередливые, как вы, то в нашей стране не усыновили бы ни одного ребенка.
Si avisaba a la policía o a alguien más le darían la carta a mi esposo.
Незнакомец грозил, что если я обращусь в полицию или к кому-то ещё, он отдаст письмо моему мужу.
Creo que a cualquiera le darían ganas de vomitar.
Мне кажется тебе пришлось выдавливать из себя эту фразу.
Dijeron que me darían 500 $.
Они обещали мне пятьсот долларов.
Me dijo que me darían un trabajo aquí.
Мне сказали, здесь я могу получить работу.
Ellos nunca pensaron que me darían el dinero por mi esposo y por mi hija.
Я благодарна вам за то, что вы отдали деньги ради моего мужа и дочери.
No es mi primer entrada, asi que, Me darían 9 meses por 100,000.
Я не в первый раз, поэтому получу 9 месяцев за 100,000.
¿ Medio millón de sestercios te darían coraje?
Надеюсь, полмиллиона сестерций придадут тебе храбрости.
No me la darían el primer día.
Вряд ли, не в первый же день.
Si evitara que los matara, me darían el fuego a mí.
Если я её остановлю, они дадут огонь мне
No sé, Srta. Flowers. Me darían algo mejor en el paro.
Не знаю, на бирже труда можно найти что-нибудь получше.
¡ Algunos darían un ojo por esa oportunidad!
Другие бы отдали правую руку за такой шанс!
Yo sabía que esos cuentos no le darían nada bueno.
Я знала, что эти сказки не доведут его до добра.
Y hay qu ¡ enes están lo suf ¡ c ¡ ente acostumbrados a la r ¡ queza que ún ¡ camente le darían ¡ mportanc ¡ a a cuán b ¡ en hace el mandado el joven.
А есть такие, настолько привыкшие к богатству Что единственная вещь, которая их волнует это как хорошо посыльный выполнит поручение.
Creo que se puede asumir que les darían las instrucciones necesarias.
Что ж, полагаю, можно... Можно предположить, что они получают необходимые инструкции.
- ¿ No se darían cuenta de que estás vos debajo del globo?
- Может заметят, а может и нет. о, я притворюсь, будто я маленькая тучка.
Inclusive unos días me darían la oportunidad... de reagrupar nuestras fuerzas.
Всего несколько дней передышки – уже шанс для меня... восстановить силы.
Pero querida señora, si la situación no fuera trágica... los discursos y las actividades... de estos pseudorrevolucionarios darían risa.
Но мадам, если бы это не было так серьезно, разговоры и деятельность этих пседо-революционеров были бы нелепы.
No pierdas los estribos. Williams dice que después del trabajo de Milwaukee van a construir otro edificio en Detroit. Incluso dijo que me darían la subcontrata de las excavaciones.
А еще мистер Вильямс сказал, что после работы в Милуоки, будет строительство в Детройте, и они могут попросить меня поработать там.
Todos los hombres de esta aldea te darían gustosamente la mano de sus hijas. ¿ Es o no?
Каждый бы в селе тебе отдал девушку, правду говорю.
Darían cualquier cosa por saber dónde estáis.
Отдали бы что угодно, лишь бы узнать, где вы.
Muchos darían un brazo por ese privilegio.
Некоторые отдали бы за это правую руку.
Eso quiere decir que es algo peligroso, Jonathan. Si no, no te darían dinero.
Но это значит, что это опасно, Джонатан, иначе они бы не дали денег.
Hay muchos jovenes que darían un brazo por estar en tu lugar. ¿ Sí? Entonces, encuentre a uno.
Многие молодые люди отдали бы многое, чтобы оказаться на твоём месте
Quiero decir, me darían la bienvenida con los brazos abiertos si los tuvieran.
Я имею в виду, что они встретят меня с распростертыми объятиями, если у них будет оружие.
¿ Por qué nos darían autonomía?
С какой стати англичане одарят нас автономией?
Quien me trajo me dijo que los pastores me darían cobijo.
Один парень сказал, что вы меня приютите. Он пошутил?
- Lo estás convirtiendo en un caso sobrenatural, pero otros detalles darían un sentido totalmente distinto.
Вы видите здесь действие сверхъестественных сил, но если взять другие детали той же самой катастрофы, впечатление будет совсем иное!
Mira, hay muchas personas que darían lo que fuera por esto.
Понимаете, некоторые люди отдали бы всё ради этого.
Muchos lo darían todo por ser otros.
Многие люди отдали бы всё на свете, что бы быть чем нибудь еще.
¡ Nunca pensé que me darían!
Никогда не думал, что меня подстрелят!
Están afligidos y son vulnerables. Darían cualquier cosa por un último momento. Créame, esa gente sabe lo que hace.
Они горюют, они так уязвимы, и они готовы отдать все что угодно за один только последний миг.
Vinnie mataría al desgraciado y le darían cadena perpetua.
Bинни убьёт этого подонкa и зaгрeмит нa вcю жизнь.
Creía que él haría lo que debiera hacer, y nos darían el dinero.
Полагаю, он сделал, все что должен был, мы заняли деньги.
Muchas chicas darían saltos por esa estafa.
Многие бы клюнули на этот обман.
Darían la bienvenida a cualquiera que trajera paz, y si fuera una paz que no les costara nada, mucho mejor.
Что именно?
Pero si lo eliminaba, ellos me darían aquel rango.
Tак я и сделал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]