Translate.vc / Espanhol → Russo / Diga
Diga tradutor Russo
19,037 parallel translation
Necesitamos a Faisal para que nos diga lo que su gobierno va a hacer con Siria e ISIL, ¿ correcto?
Нам нужен Фазиль, чтобы сообщать, что его правительство планирует в отношении Сирии и ИГИЛ, верно?
¿ Qué quieres que diga?
Что ты хочешь от меня услышать?
Y me gustaría llamar a uno de los primeros en responder para que suba y diga unas palabras.
Я бы хотел пригласить того, кто первым прибыл на место происшествия, и он скажет вам несколько слов.
Todo lo que digo es que, si una mujer va a va a vestirse como una prostituta, entonces bien podría llevar un cartel que diga : "viólame ahora mismo".
Всё, что я хочу сказать – если женщина собирается одеваться как проститутка, то она могла бы так же носить знак с надписью "Насилуйте меня".
Y tú, ¿ me permites que te diga una cosa?
И еще кое-что, если ты позволишь.
No me lo diga, ya caeré.
Не подсказывайте, я сам вспомню.
Maestro... No le decimos cómo conjugar verbos, no nos diga cómo interrogar.
Послушайте, мы не учим вас, как спрягать глаголы.
- No, hasta que me diga qué ocurre.
Нет. Пока вы не скажете, что происходит.
Deja que te diga algo.
Позволь мне кое-что сказать.
Te quedas aquí justo el tiempo que los servicios sirios sellen un expediente, que diga que abandonan la operación.
Ты побудешь здесь, пока сирийцы не плюнут на твоё дело и не забросят операцию.
Así que presta atención a todo cuanto te diga.
Запоминай всё, что я говорю.
¿ Qué quieres que le diga a Gabriel?
Что мне сказать Гэбриэлу?
Hasta que diga lo contrario, no se dirá nada de los rebeldes.
Пока не скажу иначе - о них ни слова.
¡ Caza entrante, diga su código de acceso!
Пилот, ваш код допуска.
Por favor diga su nombre para el registro.
Пожалуйста, представьтесь.
¿ Quieres que te diga que veo a mi padre muerto, que hablo con él, que a veces me pierdo en el tiempo, que hay brechas en mi vida en las que no sé qué pasó, que estoy perdiendo la cordura,
Хотите, чтобы я рассказал вам, что вижу моего умершего отца? Что разговариваю с ним? Что у меня бывают провалы в памяти, в моей жизни есть пробелы, и я не знаю, что происходило в это время?
Toda mi vida, desde la primera vez que leí "Fillory y más allá", he esperado que un ente poderoso baje y me diga : "Quentin Coldwater, eres el elegido".
Знаешь, всю жизнь, с тех пор как прочитал "Филлори и дальше", я ждал, когда ко мне подойдёт кто-то могущественный и скажет : "Квентин Колдвотер, ты Избранный".
Quieren que diga que tuvimos una confrontación y que amenacé con dejarla.
Хотят, чтобы я сказал, что у нас была интервенция и я угрожаю лишить её денег.
Espera a que Chen te diga lo que sigue.
Жди дальнейших указаний Чена.
Eso es lo que tú vas a conseguir que nos diga.
Вот это ты у него выяснишь.
Entonces la próxima vez que te diga que hagas algo, ¡ lo haces, joder!
Тогда в следующий раз, когда я тебе что-то поручу, бери, сука, и делай, ясно?
Haz solo lo que te diga que hagas.
Просто делай то, что я тебе сказал.
¿ Diga?
Алло?
Harán lo que yo les diga que hagan.
Захотят, когда я им скажу.
Quizás él te diga que es algo bueno, pero no lo es siempre.
Он может тебе сказал, что это хорошо, но не всегда.
que China tiene la punta metida en el Congo... y tú quieres que Winston le diga a Obama que mire al otro lado mientras los chinos se quedan con todo.
И ты хочешь, чтобы Уинстон сказал Обаме рассмотреть другой вариант, пока китаёзы выебут его досуха.
En serio, dime... ¿ qué quieres que diga?
Серьёзно, просто скажи, что я должен сказать?
Quiero que hagas caso a Mamo y que hagas lo que te diga.
Слушай Мамо и делай, что он говорит.
- No diga eso, lord M. - Pero debo.
- Не говорите так, лорд М.
Sugiero que le diga que el Parlamento que tanto admira, necesita ser persuadido en lugar de instruido.
Я бы посоветовал вам сказать ему, что парламент, которым он так восхищается, нужно уговаривать, а не отдавать ему приказы.
Me ha pedido que le diga lo agradecida que está.
Она просила передать вам слова благодарности.
Anson... no se lo diga al príncipe hasta el final.
Ансон не говорите принцу до конца слушаний.
¿ Qué se supone que le diga?
Что я должна ему сказать?
Harás lo que diga cuando lo diga, ¿ entendido?
Ты будешь делать все, что я скажу и когда скажу, ясно?
Cuando diga "salta", dirás...
Это не шутки, понятно? Когда я скажу : "Прыгай", ты скажешь...
Dwayne, JP, quiero que regresen a la casa de Cedrik... busquen cualquier papel... que nos diga algo que no sabemos. - Jefe.
Дуэйн, Джей-Пи, нужно вернуться в дом Седрика и поискать какие-нибудь бумаги, всё, что натолкнёт нас на что-нибудь новое.
Pase lo que pase aquí, no salgas a menos que yo te lo diga.
Что бы ни случилось, не выходи, пока я не скажу.
Mientras que no diga "hicimos pipi en el asiento" estaremos bien.
Пока никто не писает на сиденья, мы в порядке.
Estas drogas están buenísimas y que yo lo diga
Все плывет. Эта наркота неплохо вставляет. Если даже меня,
¿ Sabes obligar a alguien a que te diga dónde tiene escondido algo muy preciado?
Знаешь, как заставить показать где спрятано нечто ценное?
Y hacen lo correcto aunque duela, aunque un instinto les diga que no hagan nada, para sobrevivir.
И поступают правильно, даже, если это причиняет боль. Ж : Ж :
- Seré yo quien lo diga.
М : Ну вот и посмотрю.
Y-Sólo quieres que diga algo loco lo que me puede llevar.
Хотите, чтобы я сказал что-то безумное, а вы меня заберете.
No estoy seguro de lo que quieres que diga.
Я не понимаю, что я должен сказать.
Haz lo que te diga y vivirás.
Делай, что я говорю, и ты выживешь.
Lo estará cuando le diga que despida a su agente de bienes raíces. - Oye, sé amable.
Если он уже на меня и не злится, то будет, когда я скажу ему уволить своего агента по недвижимости.
Quizá diga algo atrás.
Может там написано что-то сзади.
No me diga.
Можете не представляться.
¿ Qué es lo que quieres... ¿ qué quieres que diga?
Что вы хотите... Что вы хотите от меня услышать?
Meredith, no diga una palabra.
Гроссман : Мередит, не говори ни слова.
Finge sorpresa cuando te lo diga ".
" Не говори ничего.