Translate.vc / Espanhol → Russo / Figuré
Figuré tradutor Russo
113 parallel translation
Me figuré...
Я думал...
No sé qué me figuré.
Я не знаю, что я думал.
Me figuré que más tarde o más temprano alguien vendría a arrestarme. Pero esperaba que tú me encontraras antes.
Я сообразил, что рано или поздно кто-то придёт и арестует меня, но надеялся, что ты найдёшь меня раньше.
Desde entonces, estadísticamente, no figuré para estar viva en el futuro me dificultó seguir adelante
А поскольку в будущем меня не будет в живых, то не имеет смысла оставлять меня.
Me figuré que no llegaríamos muy lejos si seguías intentando hablar español.
Представь себе, мы бы не зашли далеко, если бы ты продолжала пытаться говорить по-испански.
Me figuré que te olvidarías de ponerlo en modo aturdir.
Я думал, вы забудете установить его на оглушение.
Me figuré que eran el punto débil de Ishigaki a través de su imprecisa asociación contigo.
Я выяснил, что твои непрочные с ними отношения...
Yo no te hablé sobre esto en ese momento porque me figuré que no creerías a alguien como yo.
Я ничего тебе не сказал, потому что ты бы всё равно не поверил мне.
Me figuré que hmm.. debería traer los resultados personalmente.
И решил лично принести вам результаты.
Olí a burrito, me figuré que serías tú
Я понял, что это ты, сразу, как почувствовал запах буррито.
Me figuré que podría significar algo para tí.
Я посчитал, что это может для вас чего-то стоить.
Sí, no habia taxis, así que me figuré que tendría que volver andando
Да, там не было такси и я решил что могу проводить ее домой.
Me lo figuré por el procedimiento. El pasará sobre ella.
Пофигу процедуру.Он будет топтаться около нее
Me figuré que estarías aquí esta noche.
Я знал, что ты будешь сегодня здесь.
Me figuré que te vería hoy.
Я надеялся тебя увидеть.
Me figuré que serías el único en adquirirlo.
Я предполагал, что именно ты ответишь на звонок.
Me figuré una vez que estaba asegurado, estaba asegurado en... ese momento.
Я подумал что заперт, я был заперт... на сей раз.
Me figuré que si podiamos encontrar a la persona que conoció a Trinity, entonces posiblemente podriamos encontrar al asqueroso que mató a tu cuñada.
Я подумал, что если найдем человека, который знал Троицу, то тогда сможет выследить подонка убившего твою невестку.
Me lo figuré.
Догадалась
- Me figuré que me sumergiría de lleno.
— Полагаю, приступим прямо сейчас.
Me figuré que sus maridos serían tu padre, yo, y algún pardillo que no me llegaría ni a la suela de los zapatos.
Я уяснил, что её мужьями были бы твой отец, я и несколько самцов, которые бы мне не понравились.
Así que me figuré que mi presencia podría ser más instigadora que tranquilizadora.
Так что я подумал, что мое присутствие скорее спровоцирует, чем поддержит.
Aunque no figure en ningún papel.
И никакая бумажка с буквами...
Haga un contrato en el que figure dónde, cuándo y cuánto pagará.
Потом составьте бумагу, укажите, где, когда и сколько будете платить.
Escuchad, propongo una petición exigiendo que Ffynnon Garw, primera montaña del país de Gales, figure sobre todos los mapas de Su Majestad.
.. Послушайте : я предлагаю составить петицию требующую включения Флинен Гароу в качестве первой горы Уэльса,... и записать её на все карты Её Величества!
Que figure en acta que el testigo vació un vaso con agua sobre mi mesa.
Пусть запишут, что свидетель вылил стакан воды на мой стол для заседаний.
Y es imposible que entre en esta base y no figure en el ordenador.
Нет абсолютно никакой возможности побывать на базе и не быть зарегистрированным в компьютере.
Su trabajo es el más duro en Washington y McNamara es un secretario de defensa muy controversial.
Его работа была названа самой трудной в Вашингтоне... His job has been called the toughest in Washington а его самого - самой противоречивой фигурой которая когда-либо была на этом посту. ... and he is the most controversial figure that has ever held the job.
# I can't quite figure out # Que no puedo comprender
"I can't quite figure out"
Puede que haya una manera de que no figure tu nombre en esto.
Возможно, таким образом удастся сохранить в тайне ваши имена.
LAUGHTER I'm just going to figure out my exit route from the studio now.
Я только хочу спланировать мой маршрут из студии.
I can never figure this out.
Никогда наверно не сумею
Y sin que figure en ningún papel.
И не отмеченное в бумагах.
De acuerdo, pero si yo termino tu lista primero será una revisión completa de seis horas de arquitectura estadounidense de principios del siglo 20 y nunca más harás algo que figure en la lista Murtaugh.
Лады, но если я покончу со списком раньше, тебя ждет 6-часовое обозрение американской архитектуры начала 20 века, и ты больше никогда не будешь делать то, что внесено в список Мертока.
Nos imaginamos cerraduras de cuatro piernas, martinetes...
Вы знает, просто : четыре ноги в замок, вбиватель шпал ( figure 4 leg lock, pile driver - приемы в рестлинге )
Big Figure.
РОРШАХ : Большая Шишка.
Casi 15 años, señor Figure.
ЛЛОЙД : Почти 15 лет, мистер Шишка.
Los diarios de Silvano, el nombre del asesino quizás figure, ¿ puedo quedarme?
Вдруг там упомянуто имя убийцы. Мне можно остаться?
Oliver, tenemos que averiguar por qué nos esta rastreando.
Oliver, we have to figure out why he's tracking us.
Me figure que siempre hay alguna demanda contra el departamento, cierto, eh?
И я решил, что в любом случае может существовать какой-нибудь судебный иск против отдела, не так ли?
Y una vez que averigüe lo que hay al final ya veré cómo resolverlo, pero al menos voy a saber.
I'll figure it out then, but at least I'll know.
Luego podremos averiguar cómo podemos ayudarla a mejorar.
Then we can figure out how to help her get better.
Confía en mí, el tiene un motivo ulterior, y tengo que averiguarlo antes de hacer cualquier cosa.
Trust me, he's got an ulterior motive, and I've got to figure it out before I do anything.
Estoy intentando comprender este atraco.
Yeah, I'm trying to figure out this heist.
Tenemos que pensar como deshacernos de Andy Dick.
We just have to figure out how to get rid of Andy Dick.
No, no me molesta. Quizás debería, pero creo que estoy muy cansado como para averiguarlo así que sí, no hay problema.
No i dont mind, i mean, maybe i should, but i think i'm just too tired to figure that out, so, yeah i'm good.
A menos de que te des cuenta, de que vas a perder en el final.
Unless you figure that out, you're gonna lose in the end.
Fue cuando se requirió la atención de los servicios de urgencias, en respuesta a un robo con violencia en el negociopropiedad de Stanley Nimmo, quien también está al cargo del establecimiento y es bastante conocido y popular en la zona.
When emergency services were called in response to a reported robbery at Nimmo's Costume Emporium owned and managed by Stanley Nimmo a well-known and popular figure in the area
Si Elián estaba enfadado con Julio, podría estar buscando otra figura paterna.
If Elian was angry with Julio, he may have been looking for another father figure.
Asi que me figure que se aviso de que Gaez estaba en una casa segura de la CIA.
Угу.
Aparentemente, hizo un trato de seis cifras para comprar otra planta rafflesia anoche con la Dra. Foley.
Apparently, he made a six-figure deal to buy another rafflesia plant late last night from Dr. Foley.