Translate.vc / Espanhol → Russo / Gloria
Gloria tradutor Russo
4,344 parallel translation
Dime del té de manzanilla, Gloria.
Расскажите мне про ромашковый чай, Глория.
Oye, Gloria.
Привет, Глория.
Con lo que mañana, cada uno de vosotros actuará como fiscal preparando a cada miembro de la familia para su momento de gloria.
Завтра вы все будете играть в прокуроров, готовя каждого в семье Томасов к их звездному часу.
No hay gloria aquí.
Никакой славы здесь нет.
Así que él se llevó toda la gloria.
Чтобы вся слава досталась ему.
No había notado que ayudabas a las personas por la gloria.
Я вот только не знал, что ты помогаешь людям прославиться.
Es sólo que odio ver a este pequeño de primer año llegar y robarte toda tu gloria después de que trabajaste tan duro.
Меня просто бесит смотреть, как этот новичок пришел и украл твою славу после того, как ты упорно работал. Ужасно бесит.
Él no va a robarse toda la gloria.
Он не украдет всю славу.
Si va en busca de gloria, mejor busque en otro sitio.
Если пришел сюда искать славу, сынок, лучше ищи в другом месте.
Me postro ante su Gloria.
Я склоняюсь перед твоим сиянием.
Emily, Gloria y Hannah y...
Эмили, Глория, Ханна и... ве-ве-Вероника...
No hago esto por la gloria.
Я делаю это не ради славы.
Estoy totalmente de acuerdo en mantener la privacidad de Gloria.
Я не имею права разглашать личные данные Глории.
Whoria Gloria está embarazada.
Шлюшка Глория беременна.
Gloria lleva puestos los pendientes de mi madre.
Глория носит сережки моей мамы.
Hola, Gloria, ¿ cómo te va?
Как дела, Глория?
Bueno, Gloria dijo que todo empezó cuando te encontró en el albergue de esquí.
Что ж, Глория сказала, что это началось, когда она столкнулась с тобой на лыжной базе.
No te preocupes, Gloria.
Не волнуйся, Глория.
Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal, porque tuyo es el reino de los cielos y el poder y la gloria por los siglos de los siglos.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки веков.
El ganador vivirá en la gloria.
Победитель купается в лучах славы.
Él lo llama su música "gran gloria".
Он называл её музыкой "великой славы".
Zelda no tiene música "gran gloria".
У Зельды не было своей музыки "великой славы".
Ella no lo llamaría esto, pero, a partir de ahora, sería su canción "gran gloria".
И хоть она не называла её так, с этого момента она стала её песней "великой славы".
Los juanetes de Gloria me están matando.
Шишки Глории меня убивают.
Bueno, tengo un orden de búsqueda para el auto de Gloria.
Так, я объявил машину Глории в розыск.
¿ Está en el auto de Gloria?
Она в машине Глории?
¿ Gloria?
Глория?
"Porque nuestros problemas son efímeros y nos preparan para la gloria eterna".
"Ибо кратковременное легкое страдание наше производит вечную славу..."
"Una gloria que supera toda medida".
"... вечную славу в безмерном преизбытке. "
Que Dios lo tenga en su gloria.
Упокой Господь его душу.
Esta... serpiente venenosa... yo sujeto, por la gloria de Dios...
Эта... Ядовитая змея, которую я держу в своих руках, восхваляя Господа Бога, она - смерть в моих руках!
Esto es sobre tu gloria, no sobre la de Dios.
Речь идет о твоей славы, а не Господа.
"toda la gloria será tuya".
"Да будет вся слава твоя".
- Encubrimiento, en toda su gloria.
- Маскировка, во всей своей красе.
En... esta... serpiente venenosa... yo sujeto, por la gloria de Dios...
И... Эта... Ядовитая змея, которую я держу в своих руках, восхваляя Господа Бога, она - смерть в моих руках!
Soy Gloria Steinem.
Я Глория Стейнем.
Ahora, por favor, demos la bienvenida al icono feminista Gloria Steinem.
А теперь, пожалуйста, поприветствуйте легенду феминизма Глорию Стейнем.
Con la ayuda de Bolin y las ideas de mi prometido, estamos sentando las bases para que la gente consiga alcanzar su propia gloria.
и с моим женихом и Болином, мы помогаем людям достичь их целей.
Moriremos todos juntos en una llamarada de gloria.
Сейчас мы все подохнем в сиянии славы.
Robando la gloria ajena.
Присвоил чужие лавры.
Gloria.
Глория.
Tal vez dejaste la gloria y la fama.
Может, вы оставите позади славу и известность.
¿ Falcone, el alcalde, el resplandor de la gloria?
Фальконе, мэр, подохнуть в сиянии славы.
Si, o por perseguir gloria, quién sabe?
Да, тогда может ради отвратительной погони за славой?
- Gloria?
— Славой?
Pensas que todo esto es por gloria?
Думаешь, всё дело в славе?
Gloria es para los jugadores de futbol.
Слава — для футболистов, ясно?
- Gloria?
— Слава?
Gloria?
Слава?
Y en unos años, cuando trabajes en una tienda de comestibles, esperando desesperadamente la reunión de antiguos alumnos para revivir tus días de gloria, te arrepentirás por haber tomado la decisión de no ir a una fiesta porque
- Эй, правда ранит. - Хочешь правду? Эти браслеты - такая хрень.
Mano de Gloria.
Это! Рука славы.