Translate.vc / Espanhol → Russo / Guardián
Guardián tradutor Russo
1,844 parallel translation
Meryl Streep y un guardián en un campo de concentración nazi.
Мерил Стрип и охранник нацистского концлагеря.
- Todo este asunto del ángel guardián.
- Все эти закосы под ангела-хранителя.
Eres algo así como mi ángel guardián.
Ты практически мой ангел хранитель.
¿ Qué eres, su guardián? No.
Ты теперь ее сиделка что ли?
Como yo no era el guardián de mi hermano tampoco era su asesino.
Как я ни хранитель брата своего, так ни я его убийца.
¡ Hoy te has convertido en un guardián de carne!
А сегодня будешь сторожем.
Pero es posible ser su ángel guardián.
Но возможно стать их ангелом-хранителем.
- ¿ Su ángel guardián?
- Ангелом-хранителем?
Porque me he dado cuenta que esos chavales necesitan una presencia, Necesitan un... un... un ángel guardián, alguien que les vigile.
Я понял, что этим детям нужен кто-то в жизни... кто присмотрит за ними.
No he dicho superhéroe, he dicho ángel guardián.
Я не сказал - супер-герой. Я сказал - ангел-хранитель.
Yo soy el guardián de los portales de agua locales.
Я страж местных водных порталов.
Yo soy su guardián en la vida o en la muerte
Я его "привратник" в жизнь или смерть.
Te esperaba para hablar con el guardián.
Жду тебя, теперь мы можем поговорить с директором.
Asediaría Invernalia e instauraría a alguien leal al reino como Guardián del Norte. El tío Kevan, tal vez.
Захвачу Винтерфелл и назначу Хранителем Севера кого-нибудь более преданного королевству.
Auto designado guardián de todo lo apropiado y correcto.
Я сам себя назначил защитником правды и справедливости.
Señor de Castely Rock y guardián del Oeste.
Лорда Утёса Кастерли и Хранителя Запада.
El guardián.
Страж.
No quiero matar al guardián. ¡ Tengo que dejarlo inconsciente!
лучше просто вырублю!
Vaya mierda de perro guardián estás hecho!
И ты ещё называешь себя сторожевым псом?
Oh, Eli como un ángel guardián.
Ох, Эли. Как ангел-хранитель.
Soy un ángel guardián.
Я ангел-хранитель.
Significa que ella será mi guardián en los propósitos de...
Это значит, что она будет моим опекуном с целью...
Un guardián es un ángel guardando el cielo, que siempre dice la verdad.
Один стражник - это ангел, охраняющий ворота в рай. Он всегда говорит правду.
Y el otro guardián es un demonio guardando el infierno.
А другой стражник - это демон, стерегущий вход в ад.
Soy tu ángel guardián.
Я твой ангел-хранитель.
Fred, eres mi ángel guardián.
Фрэд, ты мой ангел-хранитель.
El guardián Chogokin.
Страж Чогокин.
Sé que el guardián Chogokin está en tu cajón.
. Я знаю, что Страж Чогокин в твоем ящике.
No, tienen un guardián que está allí cuando ellos están fuera.
Нет, у них есть смотритель, который остаётся там, когда они уезжают.
Tengo una nueva vida, un nuevo guardarropa, y los únicos que saben quién soy realmente son mi mejor amiga Stacy y mi ángel guardián Fred.
У меня новая жизнь, новый гардероб, и единственные, кто знает о том, что со мной произошло на самом деле, это моя подруга Стейси и мой ангел-хранитель Фред.
Tengo una nueva vida, un nuevo guardarropa, y las únicas personas que saben lo que pasa conmigo en realidad son mi amiga Stacy y mi ángel guardián, Fred.
У меня новая жизнь, новый гардероб, и единственные, кто знает о том, что со мной произошло на самом деле, это моя подруга Стейси и мой ангел-хранитель Фред.
Soy el Cailleach, el guardián de la entrada al mundo de los espiritus.
Я Каэллик, привратница мира теней.
El Cailleach el guardián de la entrada al mundo espiritual
Каэллик... привратница мира теней.
Conseguí una nueva vida, un nuevo guardarropa, y las únicas personas que saben lo que realmente pasa conmigo, son mi amiga Stacy y mi ángel guardián, Fred.
Теперь у меня новая жизнь, новый гардероб, и единственные, кто знают, что случилось со мной, моя подружка Стейси и мой ангел-хранитель Фред.
Tengo una nueva vida, un nuevo vestuario, y las únicas personas que realmente saben lo que pasa conmigo son mi mejor amiga Stacy y mi ángel guardián, Fred
Теперь у меня новая жизнь, новый гардероб, и единственные, кто знают, что случилось со мной, моя подружка Стейси и мой ангел-хранитель Фред.
Por lo que quiero que tú, mi ángel guardián, salgas con él.
Вот почему я хочу, чтобы ты как мой ангел-хранитель вытащил его куда-нибудь.
Su Señoría, en breve, la misión del museo no solo es ser el mejor guardián posible para plantas como rafflesia, sino compartirlas con el público.
Ваша честь, короче говоря, задача музея не в том чтобы быть лучшим хранилищем для растений типа рафлесии, а в том чтобы демонстрировать их публике.
Sabes, no soy su guardián.
Я ему не сторож, знаешь ли.
- En realidad, sí es cosa mía, como tu perro guardián nombrado por el tribunal para mantenerte fuera de problemas.
Вообще-то, мое, как назначенный судом опекун я должен ограждать тебя от проблем.
"El guardián entre el centeno".
"Над пропастью во ржи".
No exige nada, es el Cailleach, el guardián del mundo de los espíritus, que pide un precio.
Он ничего не требует, подобной платы просит Каэллик, привратница мира теней.
Son muy estrictos con lo del "guardián de los secretos".
Они очень щепетильны на счет всех этих "секретов, которые нужно охранять".
Conseguí una nueva vida, un nuevo guardarropa, y las únicas personas que saben lo que realmente pasa conmigo son mi amiga Stacy y mi ángel guardián, Fred.
У меня новая жизнь, новый гардероб, и единственные, кто знает о том, что со мной произошло на самом деле, это моя подруга Стейси и мой ангел-хранитель, Фред.
sos mi angel guardian.
Ты мой ангел-хранитель.
Este guardian, está muerto, estos dos no tienen información de contacto -
Этот Страж, он мертв. а где найти этих двоих мы не знаем..
Necesito un poco de tiempo personal antes de que mi perro guardian me acompañe de vuelta.
Мне просто нужно немного личного времени пока сторожевые псы не уведут меня обратно
Página nueve de The Guardian, si quieres saber a lo que me refiero.
Страница девять газеты "The Guardian", если ты понимаешь, что я имею в виду.
He sido un mal ángel guardian.
Я был плохим ангелом-хранителем.
- y me nombro a mi misma como "guardian ad litem" - ¿ Qué?
- и называю себя "опекун-представитель в судебном деле". - Что?
¿ Escribir al Manchester Guardian?
Написать в Манчестер Гардиан?
Leí la entrevista que hiciste para "The Guardian" : Cuando Louis dejó su trono por mí, parecías más que ansiosa por aceptar ese puesto.
Я читала интервью в "Гардиан", когда Луи отказался от наследования престола ради меня, и ты, кажется, очень стремилась занять эту роль.