Translate.vc / Espanhol → Russo / Haber
Haber tradutor Russo
76,486 parallel translation
- Podría haber 20 más ahí.
- Может быть ещё 20 там.
Tal vez debería haber comprobado los antecedentes de Franz más exhaustivamente.
Возможно, мне следовало бы более тщательно проверять происхождение Франца.
Pueden haber arrestado a Alex.
Они, возможно, арестовали Алекса.
¡ Nunca deberíamos haber confiado en Faber!
Мы никогда не должны были доверять Фаберу!
Solo algo que debería haber dicho antes.
Есть что-то, что я должна была сказать раньше.
Debe haber un mejor enfoque, ¿ no cree?
Должен быть подход получше, не думаете?
Como si no fuese suficiente el haber nacido coja. Esto la arruinará.
Ей хватит и того, что родилась хромой.
Mi esposo ya debe haber llegado.
Мой муж уже должен был прибыть.
Si realmente soy tan incapaz como madre, usted podría haber ido a Aarau y Albert podría haberse quedado en casa conmigo.
Если я действительно никудышняя мать, вы могли бы поехать в Аарау, а Альберт остался бы дома, со мной.
Si ibas a llorar como un bebé no tendrías que haber venido. No, no, es cierto. Tienes razón.
Это предложение... оно...
Feliz de haber venido, ¿ no?
Достал его прямо при мне.
Hablando de conexiones, ¿ mencioné que conozco a Fritz Haber, de la Academia Prusiana?
Кстати, о связях, я говорила, что знакома с Фрицом Хабером из Прусской академии? Хабер?
¿ Haber? Él es legendario.
Он легенда.
Profesor Haber, me alegra que pudiera estar aquí.
Профессор Хабер, я так рада, что вы здесь.
Me alegra haber conseguido que el propietario nos deje utilizar la escalera trasera.
Я так рад, что уговорил хозяина разрешить нам пользоваться пожарной лестницей.
Problemas como los que hemos estado experimentando... Cuando hay más de vosotros de los que debería haber.
Проблемы, что мы переживаем, появляются, когда вас больше, чем должно быть.
Tiene que haber otro modo.
Должен быть какой-нибудь способ.
Debe haber alguien al mando.
Должен быть кто-то главный.
Profesor Haber, ¿ alguna vez le mencioné que mi primo es Albert Einstein?
Профессор Хабер, я говорила, что Альберт Эйнштейн - мой кузен?
¿ Haber? Él es legendario.
Хабер - легенда.
Es un honor conocerlo, profesor Haber.
Это честь встретиться с вами, профессор Хабер.
Debes saber que Clara Haber ha invitado a las niñas y a mí a cenar con tu familia.
Ты должен знать : Клэр Хаббард пригласила нас с девочками на ужин с твоей семьёй.
En mi opinión, doctor Haber, imagino que las naciones eslavas seguirán defendiéndose de cualquiera que las considere como meros "territorios" para ser adquiridos.
Полагаю, доктор Хаббард, славянские народы будут продолжать защищаться против тех, кто считает их лишь рабами для покорения.
No hay nada sobre Einstein que se compare con lo nuestro, profesor Haber, aunque entiendo que influya su simpatía por él.
Это не повод сравнивать Эйнштейна с нами, профессор Хабер, хотя я понимаю, почему он вам симпатичен.
Su nombre quedará en los libros de historia por haber cambiado la forma en que entendemos el mundo.
Его имя навеки попадёт в учебники истории за изменение понимания мира.
Gracias por haber creído en mí.
Спасибо за веру в меня.
Lo sé, pero estoy empezando a ver lo que tal vez - debí haber notado antes.
Да, но я начинаю видеть то, что нужно было заметить раньше.
¿ Me estás diciendo que podría haber acabado arruinado y aun así te callaste?
Хочешь сказать, что я мог провалиться, и ничего не говорила?
Cosas que deseara haber hecho de forma diferente.
О том, что хотел бы изменить.
Nos dijo que su hijo admitió haber vendido los pendientes de mi mujer en una casa de empeños.
Сказала, что её сын признался, что отнёс серёжки моей жены в ломбард.
¿ Crees que podría haber una conexión entre las dos masacres?
Как думаешь, между этими случаями есть связь?
Espero que seas un zombi, o los aperitivos aquí pueden haber sido más de lo que esperabas.
Надеюсь, ты зомби, иначе местная кухня снесёт тебе крышу.
- ¿ Y el riesgo menos probable? - Podría haber efectos secundarios.
- ( рави ) Могут возникнуть побочные эффекты.
Deberías haber trabajado en la CIA. Te equivocaste de vocación.
- ( бу ) Тебе в ЦРУ, закапываешь свой талант.
Tiene que haber un modo mejor.
Должен быть способ получше.
Si queremos que esto acabe, debe haber más tías fuera que dentro.
Если мы хотим, чтобы это дерьмо закончилось, нам понадобится больше сучек тут, чем там, внутри.
Deberías haber usado otra metáfora.
Может стоило попробовать другую метафору.
Otro de mis oficiales debe haber usado su teléfono.
Должно быть один из других офицеров воспользовался его телефоном.
Creo que debe haber desaparecido.
Полагаю, она исчезла.
Tiene que haber una llave de luz en alguna parte.
Здесь ведь где-то должен быть выключатель?
Debe haber consecuencias.
Должны же быть последствия.
Pero no salten sobre ellas. Entre la pila puede haber garrapatas o arañas.
Но не прыгай в листья, в них могут быть клещи или пауки.
En la piscina debiste haber tenido nueve o diez años.
У бассейна... Тебе было девять или десять лет.
¿ Iremos al cielo después de haber estado en prisión?
Думаешь, они пустят нас на небеса после того, как мы сидели в тюрьме?
- Debe haber cambiado de opinión.
Должно быть, она передумала.
Podrías haber dicho esa última parte más suave.
Могла бы сказать последнюю часть по-испански.
Empiezo a pensar que no deberíamos haber aspirado café.
Начинаю думать, что, может, не надо нам было нюхать столько кофе.
Estos últimos días podríamos haber estado juntas, jugar a papá y mamá aprovechando la única libertad relativa que íbamos a tener en años.
Эти последние несколько дней мы могли веселиться, играть в семью... Пользуясь единственными моментами относительной свободы, которую мы годами не сможем иметь.
Deberías haber seguido mi consejo.
Надо было послушать моего совета.
Lo siento, deben haber sido los nervios.
Простите, должно быть, это нервы.
Tiene que haber algo que podamos hacer.
Мы должны что-то сделать.