English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Loca

Loca tradutor Russo

14,658 parallel translation
¿ Estás loca, mujer?
Женщина, ты спятила?
Sabes, tengo experiencia con gente loca.
Ты знаешь, у меня столько всего было с сумасшедшими.
Paso mis días haciendo tonterías que no me interesan y que me alejan de lo que sí. Me estoy volviendo loca.
Я дни напролёт трачу на чушь, а не на то, что мне интересно.
¡ Solo sé que hay una voz del otro lado de la línea que está loca y, de pronto, es mi responsabilidad!
Я только знаю, на другом конце провода голоса каких-то ебанутых, и я за них ответственен.
¡ Acabo de tener una idea loca!
"У меня появилась сумасшедшая идея!"
Crees que estoy loca.
Ты думаешь, я сумасшедшая.
No creo que estés loca.
И я не думаю, что ты сошла с ума.
- Solo vuélvete loca.
- Давай!
- Te volviste loca.
Договорились? Тут тебя немного занесло.
- ¿ No te tiraste a la rubia loca?
Хочешь сказать, ты не трахнул эту улётную блондиночку? Нет.
Dios mío, yo me volví loca.
Боже. Я восторге.
Estaba en la universidad y loca.
Я была студенткой и съезжала с катушек.
Estás loca.
Ты сейчас как чокнутая.
¡ Yo no estoy loca!
Я не чокнутая!
- Estás loca.
- Ты и есть чокнутая.
- ¡ No me hagas sentir loca!
- Не делай из меня чокнутую!
- ¡ Estás loca!
- Ты чокнулась! - Я не чокнулась!
- ¡ No estoy loca!
- Ты чокнулась! - Нет, я не чокнулась!
¡ Estas vacaciones de primavera, me voy a volver loca de responsabilidad!
На этих каникулах я буду дико ответственной!
Estás loca.
Как прошёл школьный чемпионат по кикболу?
Loca, no ha cambiado.
С ума сойти! Ничего не изменилось.
Si no hubiera sido por Chris, me habría vuelto loca.
Если бы не Крис, я бы сошла с ума.
Me volví loca.
Я с ума сходила.
Decir que ella es la loca.
Обозвать её психанутой.
Porque está loca.
Потому что она сумасшедшая.
Si mamá está loca... ¿ entonces también estamos locos?
Если мама сумасшедшая, значит, мы тоже сумасшедшие?
Hablas como una loca.
Ты говоришь безумные вещи.
Ontari, ella está loca y eso es por mi culpa.
онтАри чокнутая даже по моим меркам.
- También estaba loca.
- Кроме того, она была сумасшедшей.
Dijiste que si apoyaba la loca idea de Lisa, perdería el interés.
Ты сказал, если я поддержу затею Лизы, она угомонится.
Bueno, la mujer está loca... pero no tanto para ser una ciudadana de la tercera edad.
Пусть тетка и чокнутая, но она неплохо сохранилась для такой старухи.
Muy bien, maravilloso, tenemos una semidiosa que se ha vuelto completamente loca.
Все хорошо, замечательно, у нас есть полубогиня которая превратилась в берсерка.
Está loca por el bingo.
Она без ума от бинго.
La pobre criatura debió volverse medio loca.
Бедное животное, должно быть, обезумело.
Después de haberme fusionado con un científica rusa loca, ahora sé lo afortunado que soy de tenerte como mi compañero.
Слившись с безумной русской ученой, я понял, насколько мне повезло, что ты мой напарник.
- Pensará que estoy loca.
- Он подумает, что я сумасшедшая.
Pensará que estoy loca, pero le contaré toda la verdad.
Вы решите, что я сумасшедшая, но я расскажу всю правду.
- Me está volviendo loca.
- Это сводит меня с ума.
Justo después de que la volvieras loca.
И ты свёл её с ума.
Es que mi madre me está volviendo loca.
Просто моя мама сводит меня с ума.
Sí, no estaba intentando ser una ex novia loca y acosadora.
Да, я имею ввиду, я не пытаюсь быть... сумасшедшей бывшей девушкой преследовательницей.
Escucha, tu madre y yo hemos tenido una idea loca.
Послушай.. ох... хорошо, твоя мама и я придумали сумасшедшую идею
Sólo ha sido una idea loca que hemos tenido tu madre y yo.
Это просто наша с мамой безумная идея.
Dios mío. Me estoy volviendo loca.
Господи, я схожу с ума.
Me estoy volviendo completamente loca.
Я окончательно и бесповоротно рехнулась.
Dile... por lo que estás pasando, pero eres la persona más fuerte que conozco... que ya no eres buena para el equipo, que aparte de tener piernas que no funcionan, también estás loca...
Скажи. через что ты проходишь, но ты самая сильная девушка из тех, кого я знаю.... Что ты теперь бесполезна для команды, что вдобавок к ногам, которые не работают, у тебя полная голова глупостей...
Puede que no esté loca después de todo.
Может, она не такая уж и сумасшедшая.
En realidad, fue que la señora de la abeja loca que me dio la idea, irónicamente...
Та пчелиная дамочка подала мне идею, как это ни иронично...
Saliste corriendo como loca.
Ты сбежала как обезумевшая.
Fue una fiesta loca.
Это была сумасшедшая вечеринка.
Sí, ella también está loca.
Да, она тоже сумасшедшая.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]