Translate.vc / Espanhol → Russo / Lío
Lío tradutor Russo
3,600 parallel translation
Esto es como el lío que montaste en Loxahatchee, ¿ verdad, Dilly?
Дилли, очень похоже на заварушку, которую ты устроил в Локсахачи, да?
¿ Por usar mi cabeza antes de hacer que todo este lío vaya a peor?
Потому что я думаю головой, прежде чем сделать этот бардак еще хуже?
¿ Qué me impide matarte por meternos en este lío?
Что мешает мне тебя убить за то что ты втянул нас во всё это?
Entretanto, nos acusan a ti y a mí de causar todo este lío.
А пока что, нам с вами предъявлены обвинения в создании всего этого беспорядка.
No se necesitan dos ojos para ver en que tremendo lío has convertido este asunto.
Не нужно большого ума, чтобы увидеть какой бардак вы устроили из этого дела.
- ¿ Estamos en un lío?
- Что-то случилось?
¡ Qué jodido lío tenemos aquí!
Это просто черт знает что.
Un buen lío, Randall.
Ну и дела, Рендалл.
No se puede arrastrarla en este lío!
Вы не можете втянуть ее в эту историю!
Todos estamos hechos un lío.
Весь дом вверх дном.
Está metida en un lío, y lo único que puede ayudarla ahora es la verdad.
Она в беде и только одна вещь может сейчас помочь ей - правда.
Y no es por tu sugerencia, Frank, sino porque has hecho tal lío con las negociaciones, que no queda más opción que una demostración de fuerza.
И это не потому что ты это предложил, Фрэнк, это потому что ты превратил эти переговоры в такой бардак, что мне не остается другого выбора, кроме как демонстрировать свою силу.
Vayamos al lío, ¿ de acuerdo?
Что ж, приступим? — Да.
- Muy al lío, sí.
— С места в карьер, конечно.
Si hubiera comprendido mejor el hecho de que tienes un problema grave entonces, para empezar, nunca nos habríamos metido en este lío. Sí, sí.
И если бы я с бóльшим пониманием относилась к твоим причудам, мы бы для начала никогда не вляпались в эти проблемы.
Quieren que Kenshin arregle el lío. que ellos hicieron!
Они сами заварили эту кашу и хотят, чтобы Кеншин за них отдувался!
Si se hubiera ido, no estaríamos en este lío ahora mismo.
Если бы она не заварила всю эту кашу, ничего этого не случилось бы.
Wiplala, tú nos metiste en este lío, ahora tienes que sacarnos de el.
Виплала. Ты втянул нас в эту заваруху, теперь вытаскивай из нее.
¡ Limpia este lío y ve a tu cuarto!
Ну-ка убрать здесь всё и марш в свою комнату.
Bueno, vaya lío..
Боже. Какой ужас.
Alíneate conmigo y ambos podremos salir juntos de este lío.
Объединись со мной и мы вдвоем сможем вместе уйти от всего этого беспорядка.
No tienes ni idea del lío en que nos hemos metido.
Вы понятия не имеете, какое осиное гнездо разворошили.
- ¡ Teri, no te has metido en un lío!
- Тэри, у нас нет к вам претензий!
Pero fue Junior quien hizo un lío principalmente.
Но именно Джуниор поднимал больше шума.
¿ Quién sabe qué lío tienen estos dos?
Кто его знает что возбуждает этих психов.
Es un lío, Frank.
Это неправильно, Франк.
Estoy hecho un lío, colega.
Так... Да, я совсем запутался, чувак.
Teníamos un lío... durante años, en realidad.
У нас с ним был роман и довольно долгий.
Va a ser la primera vez que se meta en un lío con la policía por contrabando.
Она должна была попасть в полицию за контрабанду.
No armes un lío, ¿ bien?
Не перемешай там все.
No sabes en el lío en que me metiste.
Ты не представляешь, в каком дерьме я оказался из-за тебя.
¿ Viste el lío que se armó?
Ты видел, что мне пришлось сделать!
Ahora estamos en un lío, tío.
Ситуация затруднительная, парень.
Tú eres la tonta que se metió en este lío.
Эй, здесь ты та дурочка, которая вляпалась в неприятности.
¿ Te has metido en todo este lío para no alistarte?
Ты заварила эту кашу, чтобы откосить от армии?
Y ahora con estos ojos siempre me lío.
А с этими тенями всегда выходила ерунда.
No estaría en este lío de no ser por ustedes dos.
Из-за вас я вляпался во всё это дерьмо.
Es un lío.
Здесь полный бардак
Tú le has metido en este lío.
Ты втянул его в этот беспорядок.
Cariño, qué lío.
О, дорогая, какой беспорядок.
Y ella estuvo revisando el lío que hiciste de los bienes de Kenny.
И она проверила все твои махинации с имуществом Кенни.
Es muy importante que entiendas que no estás metida en ningún lío.
Это очень важно, чтобы ты поняла, что с тобой не происходит ничего плохого.
Todo el mundo monta tanto lío con este problema entre los católicos y los protestantes.
Какую ужасную путаницу создает создает эта проблема между католиками и протестантами.
Oh, querida. ¿ Estás en un pequeño lío?
О, милая! Вы немного запутались?
Ese tacón de aguja dejo un buen lío, chico.
Эти стилет каблуки устроили там полный бардак, малыш.
- Lío Completa.
- Полный бардак.
- Él es el que consiguió el senador Jones fuera de ese lío
- Это он вытащил сенатора Джонса из той истории с грязными опросами. - Да.
- Tanto lío para nada.
- Столько суеты понапрасну.
Estoy en un lío.
Я попал в неприятности.
Es un lío.
Ого.
Este lío es de la KGB.
Этот бардак устроило КГБ.