English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Manga

Manga tradutor Russo

964 parallel translation
Todo el tiempo en manga corta, sin abrigarnos nunca.
Мы провели бы всё время в купальниках и никогда не одевались бы.
Espere, no es culpa mía, está sujetando la manga.
Я не виновата, у тебя рукава длинные.
- Sujétele la manga.
- Подержите эту руку. - Ага.
Súbase la manga.
Закатайте рукав.
Entonces, levantará la manga, mostrará sus cicatrices y dirá : "Estas heridas las recibí el día de San Crispín."
Рукав засучит и покажет шрамы : "Я получил их в Криспианов день".
- Con una manga de caucho.
- Резиновой дубинкой.
No olvide que tengo una carta en mi manga. Se trata de un testamento que su abogado trata de encontrar.
Не забывайте, мистер Колдвелл, что у меня есть туз в рукаве ничтожный клочок бумаги - завещание, которое ваш адвокат сейчас пытается найти.
Llega para una audición, cuando todos saben que voy a estar aquí, - y se saca una representación de la manga.
Она приходит на прослушивание, хотя все знают, что я буду здесь, и дает представление так, на пустом месте.
No creáis que no me guardaba un as en la manga.
Ты думаешь, у меня нет туза в рукаве.
¿ Me sacaría un empleo de la manga?
Может быть, он искал работу для бедного Джо Гиллиса?
Aquí tenemos un as en la manga.
У нас тут туз в рукаве.
Manga : 62.
Рукав. Размер рукавов : 62.
¿ Me puede ayudar a tirar de esta manga? No, hacia arriba.
Помогите-ка, сударь, стащить рукав...
En esa manga tan genial
В таком вот рукаве
Súbale la manga, por favor.
Закатайте ей рукав.
Me tocaba a mí ganar la segunda manga.
В следующем туре победу должен был одержать я.
¿ No debería llevar dos mallas más, para la manga?
Может, мне еще две петельки добавить на рукав?
Tiene el precio en la etiqueta de la manga.
Цена указана на рукаве.
Te voy a cortar la manga.
Я просто хочу отрезать рукав.
Son una manga de don nadies.
Гады вы все!
¿ Guardas algo en la manga?
Что у тебя за туз в рукаве?
Nada de trucos, ni de espejos, ni de ases en la manga.
Ни фокусов, ни зеркалец, ни тузов в рукаве.
Se me ha roto la manga.
Порвалась.
Súbale la manga derecha.
Закатай ее правый рукав.
¡ Manga de ovejas miserables y cobardes!
Стадо жалких овец!
Entonces Tío rompió nuestra petición y se la puso en su manga.
Дядя положил кусок письма в рукав.
Y si ustedes, caballeros elegantes... no hacen nada al respecto... ¡ entonces son una manga de apestosos y miserables cobardes!
И если вы, прекрасные модные джентльмены... не собираетесь ничего делать с этим, так вы все просто стадо паршивых, желтых, вонючих трусов!
Sube tu manga.
ѕодними рукав.
El modelo Joly está formado por una capa transpirnylon, color zafiro, con manga acabada en encaje de Calais... "
Модель Джоли изготовлена из нейлонового плаща цвета сапфира, с рукавом, обрамленным кружевом из Кале ".
Recuerde, eso es un pañuelo y eso, una manga.
А ваш рукав не носовой платок.
Súbase la manga izquierda, por favor.
Закатайте правый рукав.
Si mis acciones demostrasen lo que realmente oculta mi corazón, prendería este órgano de mi manga para alimentar cornejas.
Да если б я попробовал открыть Все, что таится в сердце, - я ходил бы С душою нараспашку, и глупцы Ее бы мне в два счета расклевали.
Creo que tiene algunos trucos a la izquierda en la manga.
Я думаю, у него есть несколько трюков в рукаве.
¡ Vierte el agua en la manga!
Плесни на рукав!
Mire mi manga, con sólo rozar las paredes de madera.
Взгляните на рукав, свежая музейная пыль.
- Debajo de su manga.
- Нет-нет, он у вас в рукаве. - Что вы говорите? - В рукаве.
Apolo podemos negociar pero no nos inclinamos ante cualquier ser que tiene unos cuantos trucos bajo la manga.
Аполлон, мы готовы поговорить, но мы не кланяемся каждому существу, которое тащит мешок фокусов.
Oh, yo creo que sí. Yo no sé de qué me estás hablando. Súbase la manga.
Я думаю, возможно, что Вы должны объяснить, Доктор.
Oh, yo creo que sí. Tengo que recibir órdenes de él, señor? Súbase la manga.
В конце концов, этот человек работает на меня.
Durante mis años con Meriweather, perdió un ojo cuando el quinto as se le cayó de la manga jugando al póquer.
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Y levántese la manga de la camisa.
Заверните рукав, пожалуйста.
¡ Nikolai Grigorievich, usted no entiende que esto no tiene ningún sentido! - ¿ Piensa que pasaron por la manga?
Неужели Вы не понимаете, что это бессмысленно?
Manga de inútiles! encuentren el títere que saltó sobre el escenario y terminemos.
который выскочил на сцену.
¡ No tengo nada en la manga!
В рукаве ничего не прячу!
No tengo nada en la manga, si se refiere a eso.
У меня ничего нет в рукаве, если вы это хотите узнать.
He tenido que manipular cuerpos descompuestos. Los gusanos se me caían de la manga cuando me sentaba a cenar.
Я осматривал трупы, разложившиеся настолько, что у меня из рукавов выползали жирные белые черви, когда я садился ужинать.
No, querido, tendrás que sacarlo de la manga. ¡ Usa tu talento!
Нет, дорогой, так придется, на таланте!
¡ Súbale la manga!
Закати ей рукав!
Está bien, Doctor, adelante! Suba la manga izquierda.
Вот оно.
- ¡ Son una manga de ladrones!
Вы конокрады, не претворяйтесь.
La manga
Рукав, там рукав.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]