Translate.vc / Espanhol → Russo / Miro
Miro tradutor Russo
2,707 parallel translation
Las miro y me hace pensar a cuando nos conocimos
Я смотрю на них и вспоминаю о том времени, когда мы встретились.
Cuando los miro...
Когда я смотрю на них...
Me miro a los ojos y me dijo que era un inventor.
Он посмотрел мне в глаза и сказал, что я изобретатель.
Porque cuando la miro siento una paz que creía haber perdido.
Потому что, когда я смотрю на вас, я чувствую милосердие, которого, я думал, уже нет во мне.
Porque cuando miro tus cuadros de Adèle, es lo que me parece ver.
Видишь ли, Эмма, твои рисунки Адель как бы иллюстрируют данный факт.
Y yo miro "Bailando con las estrellas".
И я смотрю "Танцующие Мамочки".
¿ Por qué no miro mientras tú te sientas?
Я тут всё проверю, а ты посиди.
Cuando te miro a los ojos, sé como sientes todo, y entiendo por qué tuviste que hacerles lo que les hiciste a esas chicas.
Когда я смотрю в твои глаза, я вижу как глубоко ты чувствуешь, и я понимаю почему ты должен был сделать то, что ты сделал с этими девушками.
Bueno, ahora que los miro, quiero decir, este es exactamente el tipo de vestido que me encantaría comprar para mí pero no he tenido...
Ну, теперь когда я пригляделась, в смысле, это именно то платье, которое я бы хотела сама купить, но я бы не...
Como sea, miro para todos lados, porque sé que no hemos terminado, ya que los galones pasaban lentamente.
Ну, я посмотрел вокруг, потому что знал что мы не закончили, но цистерны наполнялись очень медленно.
Miro y digo, "¿ Qué diablos le pasó a este país?"
Я посмотрел на все это и сказал : "Что случилось с этой страной?"
¿ Si miro en su habitación, voy a verlo?
Если я пойду в его комнату, я увижу его там?
Yo miro postales.
Я смотрю на открытках.
Lo veo cada vez que te miro a los ojos.
Я вижу его каждый раз, когда смотрю в твои глаза.
Porque cuando las mamás recientes traen a sus bebés para las revisiones miro a los ojos de los niños y me doy cuenta de que no lo saben.
Потому что каждый раз, когда молодые мамы приносят своих малышей для обследования я смотрю в их детские глаза и понимаю что они не знают.
Te miro y no sé quién eres ahora.
Я смотрю на тебя и не знаю, кто ты.
Yo siempre miro donde están mis pies, pero tu siempre miras arriba.
Я всегда смотрю под ноги, а ты всегда смотришь вверх.
Ya no miro las noticias.
- Я не смотрю новости.
Pero cuando miro hacia atrás ahora, Puedo decir verdaderamente... la vida era bella.
Но, оглядываясь на прошлое, я могу сказать откровенно, жизнь была прекрасна.
Lo siento, sé que debe sonar terrible, pero a veces miro alrededor y veo como esto afecta a todos, y solo pienso que quizás los dos estén mejor separados...
Извини, я знаю, это звучит ужасно, но иногда я смотрю вокруг себя и вижу, как это воздействует на все и я просто подумала, что возможно вам двоим было бы лучше...
Lo sé, pero desde entonces, yo... yo te miro, y... siento esto.
Я знаю, но с тех пор каждый раз когда я смотрю на тебя и я.. я чувствую это.
Aún así, ¿ le importa si miro alrededor, reviso puertas y ventanas?
Все же. не возражаете если я осмотрюсь, проверю ваши двери и окна?
Cuando miro esta pintura, Me pongo muy emotivo.
Когда смотрю на это полотно, меня захлестывают такие эмоции.
Así es como yo miro.
Это отчаянный взгляд.
Richie, te miro a ti y me veo a mí mismo.
Ричи, я смотрю на тебя и вижу себя.
Te miro.
- Я посмотрю.
La percibo cada vez que miro a Will Graham.
Я вижу это каждый раз, когда я смотрю на Уилла Грэма.
Cuando miro atrás en la distancia, la casa es como un barco en el mar.
Когда я оглядываюсь, дом становится похожим на корабль.
Cuando miro atrás desde la distancia la casa parece un barco en el mar.
Когда я оглядываюсь, дом становится похожим на корабль.
Miro a estos perros, y veo lo mejor que hay en Will.
Смотрю я на этих собак и вижу лучшую сторону Уилла.
Pero entonces miro a mi crío, y lleva una camiseta nueva de Star Wars.
Но потом я посмотрела на своего ребенка. На нем была новая футболка со "Звездными войнами".
Porque yo no miro desde la perspectiva coloreada por la sexualidad o la experiencia sexual.
Потому что я не смотрю на тебя сквозь очки окрашенные сексуальным влечением или прошлым опытом.
Pero cuando te miro, Sam, puedo ver qué eres diferente. Puedo ver que te preocupas.
но я смотрю на тебя Сэм, и вижу ты другой вижу, тебе это интересно
" Recuperando mi valor con esfuerzo, miro para afuera.
Я осторожный взгляде.
Es decir, miro a Christian y miro las cosas que la gente se hace, y siento que tengo que sacarle de aquí.
Я имею в виду, я смотрю как христианин, смотрю на вещи, которые люди делают друг другу, и просто чувствую, что должен уехать отсюда.
- No te preocupes, nunca miro.
Не волнуйся. Я никогда не смотрю А я смотрю.
* Cuando me miro a mí misma * * parezco otra persona *
* Смотрю на себя и не узнаю * * Я словно не я *
* Los años pasan mientras miro *
* Годы прошли, пока я искал *
- * Te miro * - * Conseguir *
* Мне хватило одного взгляда на тебя. Чтобы получить *
Cuando miro a un perro o a un gato blanco, doy por hecho que son racistas.
Когда я вижу белых кошек или собак, я думаю, что они расисты.
- Pero yo miro mucho.
- Я постоянно подглядываю.
Cuando pienso en lo duro que es esto y que quiero dejarlo, miro esta foto. El hecho de que me muera no cambiará la guerra. Pero las vidas de mi mujer y mi hija se verían muy afectadas.
я смотрю на них. но мои жена и дочь будут страдать...
Siempre miro el horno.
Мы всегда проверяем печь.
De vez en cuando miro los libros.
Время от времени я поглядываю на свой счёт.
Lo miro al menos una vez al año
Я осматриваю его по крайней мере, один раз в год.
Jeremy, ¿ te importa si miro más de cerca?
Джереми, ты не против если я взгляну?
Sí, te miro a ti.
Да, я смотрю на тебя.
Y te miro a tí, Dr. Simon.
Ну...
Te miro a los ojos rotos.
Я смотрю в их полные печали глаза.
Pero fue solo un beso necesito explicar a eso a sally pero no fue por el eso fue todo, por todo entre mas salimos tu y yo mas miro mi relación por me dio de tus ojos no, mis ojos son estupidos
Это был просто поцелуй. Я должна объяснить Салли, что я...? Это не из-за поцелуя.
Te miro.
И вот смотрю я на тебя.