English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Modo

Modo tradutor Russo

18,000 parallel translation
- * Sí, puedes * - * Sí, de un modo u otro saldré adelante * * y no necesito a ese capullo *
♪ Смогу пройти через все ♪ ♪ И мне не нужен этот козел ♪
No debería haber vivido de ese modo.
как цветок.
No tengo nada que decir si lo pone de ese modo.
В таком случае мне больше сказать нечего.
Por el otro día... realmente lo siento. Por dejarte de ese modo.
что оставил вас в тот день.
No terminarás nunca si la sujetas de ese modo.
то и за ночь не осилишь.
De ningún modo.
Не может быть.
No hay modo de que sea Summer.
– 24. Так что это не может быть Саммер.
Bueno, no de un "modo" normal.
Это не совсем обычное "не может быть".
Espero que no, porque de ese modo muchísima gente se asustaría.
Надеюсь, нет, потому что это напугает людей.
Luego de considerarlo por largo tiempo, me he dado cuenta de que el único modo de apoyar la visión que Andrew tenía de la ciudad es tomando su lugar.
И после долгих раздумий, я понял, что единственный способ поддержать взгляды Эндрю на этот город – занять его место.
¿ Hay algún modo de que pudiéramos hablar contigo alguna vez y tu madre no se enterara?
Мы могли бы как-нибудь поговорить с тобой без ведома твоей мамы?
Eso es lo que dijo, de cualquier modo.
Так он говорил, по крайней мере.
Ahora Kensi está en modo caso.
Теперь Кензи в рабочем режиме.
Lo pondré de este modo.
Ну как тебе сказать.
Por lo que, perder el control, arrojar a un tipo... a través de un estacionamiento, suena como el modo zombi.
Итак, потеря контроля, бросание людей через парковку, похоже на полный зомби-режим.
Solo entrarás en modo zombi cuando sientas... que algo pone en riesgo tu supervivencia.
Полный зомби-режим включается только тогда, когда есть серьёзная угроза жизни.
Lo hizo sonar como que si no te dijera sobre Drake de algun modo lo protegería.
Он представил всё так, будто я защищаю Дрейка, не рассказывая тебе.
Peng ha respondido del mismo modo.
И Пэнг нам на него ответил.
Hay un modo de tratar con ellos.
Это способ справиться с ними.
De algún modo invadí la privacidad de tu madre cuando se entretenía con un amigo, eso es todo.
Я вроде как вломился к твоей маме, когда она развлекала друга. Вот и все.
Por qué no me dices lo que ocurrió, y de un modo gentil y amoroso, te explicaré por qué te equivocas.
Почему бы тебе не рассказать мне, что случилось, и в вежливой, любящей форме, я объсню тебе, в чём ты не прав.
El único modo de ser excluido de esa lista es hablar con nosotros.
- Так что придется допросить и вас.
Seguramente hay otro modo de castigarlo.
- Можно же разобраться иначе.
Y se hizo realidad... pero no del modo que yo quería.
И все сбылось. Но совсем не так, как я хотел.
El único modo de arreglar esto es decirme quién te ayudó.
- Единственный способ все исправить - сказать мне, кто это был.
No hay un único modo de seguir.
Нет единой истины
Me gustaría encontrar un modo de reabrir el caso.
Я собираюсь найти способ вновь открыть это дело
¿ Hay algún modo de limitar la búsqueda?
Можно как-то сократить зону поиска?
El clásico modo de evitar su software de detección.
Классический способ обмануть программу распознавания.
De un modo muy amigable, muy adulto.
Расстаться хорошо - это по-взрослому.
Ahora, a menos que tengan un modo más seguro de reducirlo, tengo órdenes que cumplir.
А сейчас, если только у вас нет более безопасного способа приземлить птичку, мне нужно отдать приказы.
Encontraremos un modo.
Мы найдём способ.
No se puede acceder de modo inalámbrico.
Удалённо этого не сделать.
Una sociedad ficticia creada en Moscú para la compra de tecnología extranjera de otro modo inaccesibles para ellos.
Подставная компания, созданная в Москве, для покупки зарубежных технологий, недоступных им.
Sólo intento tratar con mi ansiedad, por decirlo de algún modo.
Я был чрезвычайно осторожен, и если мы собираемся развешивать ярлыки...
Pero Luca me vio de un modo distinto.
Но Лука видел меня другой.
Y de toda la gente en el mundo que no entiende, de algún modo tú eres la número uno.
Но ты, почему-то, из тех, кто не можешь этого понять.
En cierto modo no te hace mejor que un chulo, ¿ no?
И это, типа, делает тебя чем-то лучше сутенера, да?
De ningún modo pudo no haberse dado cuenta.
Она никак не могла его пропустить.
El mejor modo de lograrlo es convertirme en él para poder preguntarle a las personas que sí lo saben.
Лучший способ это сделать – быть им, чтобы я могла поговорить с людьми, которые знают.
El único modo de salvar a Dwight es a través de nosotros.
Только мы можем спасти Дуайта.
No hay modo de que podamos levantarle cargos a McCullough.
Мы не можем выдвинуть обвинения.
Sí, infame es un buen modo de describirlo.
Угу, занюханый - вполне подходящее описание.
No, me... me preocupa que el derrame haga que él parezca de algún modo humano para el jurado.
Нет, я подумала, что инсульт сделает его в глазах присяжных человеком.
Su esposa Gina Larson lo aceptó y de algún modo consiguió perdonar eso, cuando el Sr. McBride la convenció que podía sacar dinero.
Его жена, Джина Ларсон, приняла это. И даже каким-то образом смирилась с этим, но тут мистер МакБрайд убедил ее, что на этом можно нажиться.
Pagará su deuda, pero de otro modo.
Вы заплатите свой долг, но другой ценой.
Sí, será un hombre muerto a menos que encontremos un modo de sacar de esta a mi amigo.
Именно, ты покойник... если мы не сможем спасти моего друга.
Solo piensa en un modo en que todos mueran que no le dé miedo a los niños.
Это замечательно. Спасибо тебе огромное.
El único modo de protegerte es que me quede.
Я могу тебя защитить, только если останусь.
Era el único modo. Lo entiendo.
- Я понимаю.
No hay modo de evitarlo.
От него не уйти.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]