English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Opinión

Opinión tradutor Russo

10,709 parallel translation
Me hizo cambiar de opinión.
Вы заставили меня изменить мое решение.
- Estoy cambiando una opinión.
- Заставляю кое-кого передумать.
En mi opinión, eran hermanos.
Думаю, они ещё и братья.
Supongo que cada uno tiene su opinión.
Видимо, у нас разные точки зрения.
Tu opinión ya no me interesa.
Ты здесь теперь никто.
Ya no te interesa mi opinión.
Я теперь никто.
No. Yo solo acordé que teníamos seis meses para que cambiara de opinión.
Я согласилась только ради того, чтобы выиграть шесть месяцев и заставить его передумать.
¿ Y si hace que cambie de opinión?
Что если я смогу заставить его передумать?
Todos tienen una horrible, horrible opinión de ti.
Сколько не виделись?
La mayoría no comparte su opinión, Sr. Wayne.
Большинство не разделяет вашего мнения, Мистер Уэйн.
- ¿ Qué pasó, en su opinión?
- Что случилось, на ваш взгляд?
Lo necesitaban, pero cambiaron de opinión.
Вы им были нужны, но теперь они передумали.
Chicos, ¿ puedo dar mi opinión?
А можно свои 5 центов вставить?
En mi opinión, preocuparse duplica el sufrimiento.
По мне, когда волнуешься, страдаешь дважды.
Y esto es lo que vamos a encontrar, en mi opinión. A ella en el taxi, al taxi en ella, a ti en la casa, a la casa en ti, a ti en ella, a ella en ti, al cuchillo en ti, a ella en el cuchillo.
А найдём мы вот что - её следы в такси, следы такси на ней, тебя в доме, дом на тебе, тебя на ней, её на тебе, нож на тебе, и её на ноже.
Solo el número, no tu opinión personal. Cuatro.
- Только цифру, без комментариев.
Esas simulaciones Sully, no va a cambiar de opinión acerca de lo que sucedió allí.
Эти расчеты, не Sully передумаю о том, что там произошло.
- Estoy pidiéndote tu opinión.
- Мне интересно твоё мнение.
Pero no cambié de opinión.
Только это ничего не меняет.
Eres la única persona cuya opinión es importante para mí y no tienes una.
Ты - единственный человек в мире, чье мнение для меня имеет значение. А у тебя его нет.
Si son válidos y que persuadirnos, Estoy seguro que todos estaríamos dispuestos a cambiar de opinión.
Если они окажутся убедительны, мы признаем свою неправоту.
Es una cuestión de opinión.
Это твое мнение.
Su esposa cambió de opinión.
Ваша жена передумала.
Es mejor que te vayas, antes de que cambie de opinión.
Лучше идите, пока я не передумал.
Si cambia de opinión, ¿ nos llamaría?
( Билсон ) Если передумаете, позвоните нам.
Pero me gustaría tu opinión sobre ello.
Но мне необходимо твое мнение по этому поводу
- Esa es mi opinión.
- Тоже самое хотела сказать.
¿ Cambió de opinión sobre él?
Изменилось ли ваше мнение о нем?
¿ En mi opinión?
Как я думаю?
Pues es suficiente, nadie le ha pedido su opinión.
Чтож, достаточно, никто не просил тебя быть наблюдательной.
Por el contrario, no tengo ninguna opinión al respecto.
Напротив, у меня нет особого мнения в этом вопросе.
Realmente tienes una gran opinión de lo que... un Highlander lisiado y una inglesa embarazada pueden conseguir.
У тебя определенно слишком большие ожидания насчет того, что могут сделать калека-шотландец и беременная англичанка.
Tienen diferencias de opinión.
И разошлись мнениями.
Perdóname. No recuerdo haber pedido tu opinión ni que estuvieras invitado aquí esta noche.
Простите, но я не спрашивал вашего мнения, как и не приглашал вас сюда этим вечером.
Señora Tamako, en su opinión... ¿ Usted cree que la Señorita necesita tratamiento?
Тамако, как Вы думаете, она нуждается в лечении?
¡ Él es, en mi opinión, el mejor agente que hemos tenido!
По моему мнению, он лучший парень у нас.
Quizá nos insulten... y crean que somos raros, pero su opinión no importa.
Могут обзываться, считать, что мы странные но мне не важно, что они думают.
Tenemos dos autos, en caso que cambie de opinión.
У нас есть вторая машина, на случай если вы передумаете.
No quieren quedarse aquí. Si quieres mi opinión, no simpatizo con la lógica internacional.
Так что, если вы хотите знать мое мнение, я не очень-то верю в международные перспективы.
Mi opinión profesional es que te tomes 2 Advil.
Надо принять обезболивающие
Cambié de opinión.
Передумал.
Me temo que en esta ocasión no te pedimos tu opinión.
Боюсь, по этому поводу мы не спрашиваем твоего мнения.
Tu opinión del bien y del mal no puede tomarse en serio.
Твоё понимание правильного и неправильного... трудно воспринимать всерьёз.
No voy a darles mi opinión sobre la actualidad política.
Не хочу говорить с вами о своих политических взглядах.
Ella podría cambiar de opinión, ya sabes.
- Она может передумать, ты же знаешь.
Me gustaría saber su opinión para que veamos la mejor forma de ayudarla.
Я хотела бы узнать его мнения, как лучше ей помочь.
Si usted viniera conmigo, podríamos hacer que cambiara de opinión.
Если вы пойдёте со мной, может, мы заставим её передумать.
He cambiado de opinión.
Я передумала.
Puedo tener una opinión.
Я могу иметь свое мнение.
Di tu opinión.
Твои предложения.
No estoy bajo arresto y cambié de opinión.
Я не под арестом, так что я передумала.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]